Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Arabisht-Hebraisht - مدينة جمّال هي مدينة تقع في الساحل التونسي....

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ArabishtHebraisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
مدينة جمّال هي مدينة تقع في الساحل التونسي....
Tekst
Prezantuar nga بودقة
gjuha e tekstit origjinal: Arabisht

مدينة جمّال هي مدينة تقع في الساحل التونسي. وتعتبر أول منتج للآجر في تونس.

Titull
גמאל היא עיר שנמצאת על החוף הטוניסי...
Përkthime
Hebraisht

Perkthyer nga C.K.
Përkthe në: Hebraisht

גמאל היא עיר שנמצאת על החוף הטוניסי, והיא נחשבת כאתר הנופש הראשון בענף השכרת החדרים בטוניס.
U vleresua ose u publikua se fundi nga milkman - 25 Tetor 2008 11:30





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

22 Shtator 2008 14:22

libera
Numri i postimeve: 257
Hi CK - thanks for giving it another try.
The end still doesn't make sense (למען השוכר).

Ittai, can you help us with this?

CC: ittaihen

22 Shtator 2008 14:41

C.K.
Numri i postimeve: 173
Hi libera,

The tourist that goes and rent a room, appartment,... etc.

"למען השוכר" = for the benefit of the renter (tourist).

I hope that helped

22 Shtator 2008 15:38

ittaihen
Numri i postimeve: 98
הי ליברה וCK

הסיפא (החלק השני) של המשפט, לעיונכם -
והיא נחשבת לאתר הנופש הראשון בענף השכרת החדרים בטוניס?

22 Shtator 2008 15:45

C.K.
Numri i postimeve: 173
Hi ittaihen,

Like that it specifies a particular matter that isn't mentioned in the main request!

But, maybe like this:
והיא נחשבת לאתר הנופש הראשון בענף ההשכרה בטוניס

Does it make a better sense?