Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Araba-Hebrea - مدينة جمّال هي مدينة تقع في الساحل التونسي....

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ArabaHebrea

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
مدينة جمّال هي مدينة تقع في الساحل التونسي....
Teksto
Submetigx per بودقة
Font-lingvo: Araba

مدينة جمّال هي مدينة تقع في الساحل التونسي. وتعتبر أول منتج للآجر في تونس.

Titolo
גמאל היא עיר שנמצאת על החוף הטוניסי...
Traduko
Hebrea

Tradukita per C.K.
Cel-lingvo: Hebrea

גמאל היא עיר שנמצאת על החוף הטוניסי, והיא נחשבת כאתר הנופש הראשון בענף השכרת החדרים בטוניס.
Laste validigita aŭ redaktita de milkman - 25 Oktobro 2008 11:30





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

22 Septembro 2008 14:22

libera
Nombro da afiŝoj: 257
Hi CK - thanks for giving it another try.
The end still doesn't make sense (למען השוכר).

Ittai, can you help us with this?

CC: ittaihen

22 Septembro 2008 14:41

C.K.
Nombro da afiŝoj: 173
Hi libera,

The tourist that goes and rent a room, appartment,... etc.

"למען השוכר" = for the benefit of the renter (tourist).

I hope that helped

22 Septembro 2008 15:38

ittaihen
Nombro da afiŝoj: 98
הי ליברה וCK

הסיפא (החלק השני) של המשפט, לעיונכם -
והיא נחשבת לאתר הנופש הראשון בענף השכרת החדרים בטוניס?

22 Septembro 2008 15:45

C.K.
Nombro da afiŝoj: 173
Hi ittaihen,

Like that it specifies a particular matter that isn't mentioned in the main request!

But, maybe like this:
והיא נחשבת לאתר הנופש הראשון בענף ההשכרה בטוניס

Does it make a better sense?