Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - アラビア語-ヘブライ語 - مدينة جمّال هي مدينة تقع في الساحل التونسي....

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アラビア語ヘブライ語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
مدينة جمّال هي مدينة تقع في الساحل التونسي....
テキスト
بودقة様が投稿しました
原稿の言語: アラビア語

مدينة جمّال هي مدينة تقع في الساحل التونسي. وتعتبر أول منتج للآجر في تونس.

タイトル
גמאל היא עיר שנמצאת על החוף הטוניסי...
翻訳
ヘブライ語

C.K.様が翻訳しました
翻訳の言語: ヘブライ語

גמאל היא עיר שנמצאת על החוף הטוניסי, והיא נחשבת כאתר הנופש הראשון בענף השכרת החדרים בטוניס.
最終承認・編集者 milkman - 2008年 10月 25日 11:30





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 22日 14:22

libera
投稿数: 257
Hi CK - thanks for giving it another try.
The end still doesn't make sense (למען השוכר).

Ittai, can you help us with this?

CC: ittaihen

2008年 9月 22日 14:41

C.K.
投稿数: 173
Hi libera,

The tourist that goes and rent a room, appartment,... etc.

"למען השוכר" = for the benefit of the renter (tourist).

I hope that helped

2008年 9月 22日 15:38

ittaihen
投稿数: 98
הי ליברה וCK

הסיפא (החלק השני) של המשפט, לעיונכם -
והיא נחשבת לאתר הנופש הראשון בענף השכרת החדרים בטוניס?

2008年 9月 22日 15:45

C.K.
投稿数: 173
Hi ittaihen,

Like that it specifies a particular matter that isn't mentioned in the main request!

But, maybe like this:
והיא נחשבת לאתר הנופש הראשון בענף ההשכרה בטוניס

Does it make a better sense?