Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ערבית-עברית - مدينة جمّال هي مدينة تقع في الساحل التونسي....

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ערביתעברית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
مدينة جمّال هي مدينة تقع في الساحل التونسي....
טקסט
נשלח על ידי بودقة
שפת המקור: ערבית

مدينة جمّال هي مدينة تقع في الساحل التونسي. وتعتبر أول منتج للآجر في تونس.

שם
גמאל היא עיר שנמצאת על החוף הטוניסי...
תרגום
עברית

תורגם על ידי C.K.
שפת המטרה: עברית

גמאל היא עיר שנמצאת על החוף הטוניסי, והיא נחשבת כאתר הנופש הראשון בענף השכרת החדרים בטוניס.
אושר לאחרונה ע"י milkman - 25 אוקטובר 2008 11:30





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

22 ספטמבר 2008 14:22

libera
מספר הודעות: 257
Hi CK - thanks for giving it another try.
The end still doesn't make sense (למען השוכר).

Ittai, can you help us with this?

CC: ittaihen

22 ספטמבר 2008 14:41

C.K.
מספר הודעות: 173
Hi libera,

The tourist that goes and rent a room, appartment,... etc.

"למען השוכר" = for the benefit of the renter (tourist).

I hope that helped

22 ספטמבר 2008 15:38

ittaihen
מספר הודעות: 98
הי ליברה וCK

הסיפא (החלק השני) של המשפט, לעיונכם -
והיא נחשבת לאתר הנופש הראשון בענף השכרת החדרים בטוניס?

22 ספטמבר 2008 15:45

C.K.
מספר הודעות: 173
Hi ittaihen,

Like that it specifies a particular matter that isn't mentioned in the main request!

But, maybe like this:
והיא נחשבת לאתר הנופש הראשון בענף ההשכרה בטוניס

Does it make a better sense?