Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



10Përkthime - Suedisht-Anglisht - Jag mÃ¥ste gÃ¥ vidare utan dig, du hör aldrig av...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SuedishtAnglishtTurqisht

Titull
Jag måste gå vidare utan dig, du hör aldrig av...
Tekst
Prezantuar nga missjossie
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht

Jag måste gå vidare utan dig, du hör aldrig av dig, jag gråter över dig dag efter dag. Kan inte göra så här mot mig själv. Jag måste gå vidare. Hoppas du förstår.
Vërejtje rreth përkthimit
till en kille som jag delat en hel del med.

Titull
I have to move on without you,
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga pias
Përkthe në: Anglisht

I have to move on without you, you never keep in touch, I cry because of you day after day. Can't do this to myself. I have to move on. I hope you understand.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 2 Tetor 2008 01:24





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

1 Tetor 2008 21:18

cristallic
Numri i postimeve: 3
The part with I'm crying over you, day after day. Needs reworking and another expression might be suitable. There needs to be an 'I' In the Can't do this to myself sensense as well. The rest is ok.

1 Tetor 2008 21:59

pias
Numri i postimeve: 8114
Hello cristallic,
thank you for the input. I think that since there is no "I" in the original, I can skip it in the translation. What about to write: "I'm crying every day over you". Better?

CC: cristallic lilian canale

1 Tetor 2008 23:08

cristallic
Numri i postimeve: 3
Hello Lilian Canale^^
Personally I wouldn't use 'over you' if I wanted to sound really good. Perhaps something in style with Day after day I cry for you, I cry for you every day. Something like it. Have a good evening.

1 Tetor 2008 23:27

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi girls,

What about:
"I cry because of you everyday"?

If that conveys the meaning, it sounds better to me.

1 Tetor 2008 23:28

pias
Numri i postimeve: 8114

2 Tetor 2008 10:38

cristallic
Numri i postimeve: 3
That works fine.^^ I like it. Or pehaps the past tense will give a more "I'm over you now" feel to it. "I have been crying because of you every day." But in the end we could give examples untill infinity so chose one that you see fit.

2 Tetor 2008 10:49

pias
Numri i postimeve: 8114
The source text is in present, so I think the target shall also be ...