Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



10翻译 - 瑞典语-英语 - Jag mÃ¥ste gÃ¥ vidare utan dig, du hör aldrig av...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 瑞典语英语土耳其语

标题
Jag måste gå vidare utan dig, du hör aldrig av...
正文
提交 missjossie
源语言: 瑞典语

Jag måste gå vidare utan dig, du hör aldrig av dig, jag gråter över dig dag efter dag. Kan inte göra så här mot mig själv. Jag måste gå vidare. Hoppas du förstår.
给这篇翻译加备注
till en kille som jag delat en hel del med.

标题
I have to move on without you,
翻译
英语

翻译 pias
目的语言: 英语

I have to move on without you, you never keep in touch, I cry because of you day after day. Can't do this to myself. I have to move on. I hope you understand.
lilian canale认可或编辑 - 2008年 十月 2日 01:24





最近发帖

作者
帖子

2008年 十月 1日 21:18

cristallic
文章总计: 3
The part with I'm crying over you, day after day. Needs reworking and another expression might be suitable. There needs to be an 'I' In the Can't do this to myself sensense as well. The rest is ok.

2008年 十月 1日 21:59

pias
文章总计: 8113
Hello cristallic,
thank you for the input. I think that since there is no "I" in the original, I can skip it in the translation. What about to write: "I'm crying every day over you". Better?

CC: cristallic lilian canale

2008年 十月 1日 23:08

cristallic
文章总计: 3
Hello Lilian Canale^^
Personally I wouldn't use 'over you' if I wanted to sound really good. Perhaps something in style with Day after day I cry for you, I cry for you every day. Something like it. Have a good evening.

2008年 十月 1日 23:27

lilian canale
文章总计: 14972
Hi girls,

What about:
"I cry because of you everyday"?

If that conveys the meaning, it sounds better to me.

2008年 十月 1日 23:28

pias
文章总计: 8113

2008年 十月 2日 10:38

cristallic
文章总计: 3
That works fine.^^ I like it. Or pehaps the past tense will give a more "I'm over you now" feel to it. "I have been crying because of you every day." But in the end we could give examples untill infinity so chose one that you see fit.

2008年 十月 2日 10:49

pias
文章总计: 8113
The source text is in present, so I think the target shall also be ...