Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Suec-Anglès - Jag mÃ¥ste gÃ¥ vidare utan dig, du hör aldrig av...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecAnglèsTurc

Títol
Jag måste gå vidare utan dig, du hör aldrig av...
Text
Enviat per missjossie
Idioma orígen: Suec

Jag måste gå vidare utan dig, du hör aldrig av dig, jag gråter över dig dag efter dag. Kan inte göra så här mot mig själv. Jag måste gå vidare. Hoppas du förstår.
Notes sobre la traducció
till en kille som jag delat en hel del med.

Títol
I have to move on without you,
Traducció
Anglès

Traduït per pias
Idioma destí: Anglès

I have to move on without you, you never keep in touch, I cry because of you day after day. Can't do this to myself. I have to move on. I hope you understand.
Darrera validació o edició per lilian canale - 2 Octubre 2008 01:24





Darrer missatge

Autor
Missatge

1 Octubre 2008 21:18

cristallic
Nombre de missatges: 3
The part with I'm crying over you, day after day. Needs reworking and another expression might be suitable. There needs to be an 'I' In the Can't do this to myself sensense as well. The rest is ok.

1 Octubre 2008 21:59

pias
Nombre de missatges: 8113
Hello cristallic,
thank you for the input. I think that since there is no "I" in the original, I can skip it in the translation. What about to write: "I'm crying every day over you". Better?

CC: cristallic lilian canale

1 Octubre 2008 23:08

cristallic
Nombre de missatges: 3
Hello Lilian Canale^^
Personally I wouldn't use 'over you' if I wanted to sound really good. Perhaps something in style with Day after day I cry for you, I cry for you every day. Something like it. Have a good evening.

1 Octubre 2008 23:27

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi girls,

What about:
"I cry because of you everyday"?

If that conveys the meaning, it sounds better to me.

1 Octubre 2008 23:28

pias
Nombre de missatges: 8113

2 Octubre 2008 10:38

cristallic
Nombre de missatges: 3
That works fine.^^ I like it. Or pehaps the past tense will give a more "I'm over you now" feel to it. "I have been crying because of you every day." But in the end we could give examples untill infinity so chose one that you see fit.

2 Octubre 2008 10:49

pias
Nombre de missatges: 8113
The source text is in present, so I think the target shall also be ...