Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



10Tłumaczenie - Szwedzki-Angielski - Jag mÃ¥ste gÃ¥ vidare utan dig, du hör aldrig av...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: SzwedzkiAngielskiTurecki

Tytuł
Jag måste gå vidare utan dig, du hör aldrig av...
Tekst
Wprowadzone przez missjossie
Język źródłowy: Szwedzki

Jag måste gå vidare utan dig, du hör aldrig av dig, jag gråter över dig dag efter dag. Kan inte göra så här mot mig själv. Jag måste gå vidare. Hoppas du förstår.
Uwagi na temat tłumaczenia
till en kille som jag delat en hel del med.

Tytuł
I have to move on without you,
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez pias
Język docelowy: Angielski

I have to move on without you, you never keep in touch, I cry because of you day after day. Can't do this to myself. I have to move on. I hope you understand.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 2 Październik 2008 01:24





Ostatni Post

Autor
Post

1 Październik 2008 21:18

cristallic
Liczba postów: 3
The part with I'm crying over you, day after day. Needs reworking and another expression might be suitable. There needs to be an 'I' In the Can't do this to myself sensense as well. The rest is ok.

1 Październik 2008 21:59

pias
Liczba postów: 8114
Hello cristallic,
thank you for the input. I think that since there is no "I" in the original, I can skip it in the translation. What about to write: "I'm crying every day over you". Better?

CC: cristallic lilian canale

1 Październik 2008 23:08

cristallic
Liczba postów: 3
Hello Lilian Canale^^
Personally I wouldn't use 'over you' if I wanted to sound really good. Perhaps something in style with Day after day I cry for you, I cry for you every day. Something like it. Have a good evening.

1 Październik 2008 23:27

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi girls,

What about:
"I cry because of you everyday"?

If that conveys the meaning, it sounds better to me.

1 Październik 2008 23:28

pias
Liczba postów: 8114

2 Październik 2008 10:38

cristallic
Liczba postów: 3
That works fine.^^ I like it. Or pehaps the past tense will give a more "I'm over you now" feel to it. "I have been crying because of you every day." But in the end we could give examples untill infinity so chose one that you see fit.

2 Październik 2008 10:49

pias
Liczba postów: 8114
The source text is in present, so I think the target shall also be ...