Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



10Traduzione - Svedese-Inglese - Jag måste gå vidare utan dig, du hör aldrig av...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SvedeseIngleseTurco

Titolo
Jag måste gå vidare utan dig, du hör aldrig av...
Testo
Aggiunto da missjossie
Lingua originale: Svedese

Jag måste gå vidare utan dig, du hör aldrig av dig, jag gråter över dig dag efter dag. Kan inte göra så här mot mig själv. Jag måste gå vidare. Hoppas du förstår.
Note sulla traduzione
till en kille som jag delat en hel del med.

Titolo
I have to move on without you,
Traduzione
Inglese

Tradotto da pias
Lingua di destinazione: Inglese

I have to move on without you, you never keep in touch, I cry because of you day after day. Can't do this to myself. I have to move on. I hope you understand.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 2 Ottobre 2008 01:24





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

1 Ottobre 2008 21:18

cristallic
Numero di messaggi: 3
The part with I'm crying over you, day after day. Needs reworking and another expression might be suitable. There needs to be an 'I' In the Can't do this to myself sensense as well. The rest is ok.

1 Ottobre 2008 21:59

pias
Numero di messaggi: 8113
Hello cristallic,
thank you for the input. I think that since there is no "I" in the original, I can skip it in the translation. What about to write: "I'm crying every day over you". Better?

CC: cristallic lilian canale

1 Ottobre 2008 23:08

cristallic
Numero di messaggi: 3
Hello Lilian Canale^^
Personally I wouldn't use 'over you' if I wanted to sound really good. Perhaps something in style with Day after day I cry for you, I cry for you every day. Something like it. Have a good evening.

1 Ottobre 2008 23:27

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi girls,

What about:
"I cry because of you everyday"?

If that conveys the meaning, it sounds better to me.

1 Ottobre 2008 23:28

pias
Numero di messaggi: 8113

2 Ottobre 2008 10:38

cristallic
Numero di messaggi: 3
That works fine.^^ I like it. Or pehaps the past tense will give a more "I'm over you now" feel to it. "I have been crying because of you every day." But in the end we could give examples untill infinity so chose one that you see fit.

2 Ottobre 2008 10:49

pias
Numero di messaggi: 8113
The source text is in present, so I think the target shall also be ...