Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Käännös - Ruotsi-Englanti - Jag mÃ¥ste gÃ¥ vidare utan dig, du hör aldrig av...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiEnglantiTurkki

Otsikko
Jag måste gå vidare utan dig, du hör aldrig av...
Teksti
Lähettäjä missjossie
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

Jag måste gå vidare utan dig, du hör aldrig av dig, jag gråter över dig dag efter dag. Kan inte göra så här mot mig själv. Jag måste gå vidare. Hoppas du förstår.
Huomioita käännöksestä
till en kille som jag delat en hel del med.

Otsikko
I have to move on without you,
Käännös
Englanti

Kääntäjä pias
Kohdekieli: Englanti

I have to move on without you, you never keep in touch, I cry because of you day after day. Can't do this to myself. I have to move on. I hope you understand.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 2 Lokakuu 2008 01:24





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

1 Lokakuu 2008 21:18

cristallic
Viestien lukumäärä: 3
The part with I'm crying over you, day after day. Needs reworking and another expression might be suitable. There needs to be an 'I' In the Can't do this to myself sensense as well. The rest is ok.

1 Lokakuu 2008 21:59

pias
Viestien lukumäärä: 8114
Hello cristallic,
thank you for the input. I think that since there is no "I" in the original, I can skip it in the translation. What about to write: "I'm crying every day over you". Better?

CC: cristallic lilian canale

1 Lokakuu 2008 23:08

cristallic
Viestien lukumäärä: 3
Hello Lilian Canale^^
Personally I wouldn't use 'over you' if I wanted to sound really good. Perhaps something in style with Day after day I cry for you, I cry for you every day. Something like it. Have a good evening.

1 Lokakuu 2008 23:27

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi girls,

What about:
"I cry because of you everyday"?

If that conveys the meaning, it sounds better to me.

1 Lokakuu 2008 23:28

pias
Viestien lukumäärä: 8114

2 Lokakuu 2008 10:38

cristallic
Viestien lukumäärä: 3
That works fine.^^ I like it. Or pehaps the past tense will give a more "I'm over you now" feel to it. "I have been crying because of you every day." But in the end we could give examples untill infinity so chose one that you see fit.

2 Lokakuu 2008 10:49

pias
Viestien lukumäärä: 8114
The source text is in present, so I think the target shall also be ...