Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



12Përkthime - Hindu-Anglisht - ,Un phoolon se kya dosti karoge, jo ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: HinduAnglishtPortugjeze braziliane

Kategori Chat - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
,Un phoolon se kya dosti karoge, jo ...
Tekst
Prezantuar nga buketnur
gjuha e tekstit origjinal: Hindu

,Un phoolon se kya dosti karoge,
jo Ek baar khile aur murjha jaye.
Dosti to hum jaise kanto se karo,,,
Jo Ek baar chubhe aur baar-baar yaad aaye,
Vërejtje rreth përkthimit
este foi um texto de uma pessoa que recebi no meu Orkut com um pedido de amizade em inglês.

Titull
Why are you going to be friends with flowers that
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga munne
Përkthe në: Anglisht

Why are you going to become friends with people who are like flowers that bloom only once, and then die. You should become friends with those people who are like thorns(like myself), that stick you only one, but make a lasting impression.
Vërejtje rreth përkthimit
This is a half direct and half meaning translation. I wanted to make sure the main idea got across.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Tantine - 8 Nëntor 2008 15:27





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

22 Tetor 2008 15:42

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi munne

I have one or two suggestions for corrections here since there is a typo, both suggestions are for the same portion of the phrase:

"...that stick in you only once..."

I've set a poll

Bises
Tantine

8 Nëntor 2008 17:16

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Tantine, the translation was not corrected.

I saw that when translating into Br. Port.