Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



12번역 - 힌디어-영어 - ,Un phoolon se kya dosti karoge, jo ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 힌디어영어브라질 포르투갈어

분류 채팅 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
,Un phoolon se kya dosti karoge, jo ...
본문
buketnur에 의해서 게시됨
원문 언어: 힌디어

,Un phoolon se kya dosti karoge,
jo Ek baar khile aur murjha jaye.
Dosti to hum jaise kanto se karo,,,
Jo Ek baar chubhe aur baar-baar yaad aaye,
이 번역물에 관한 주의사항
este foi um texto de uma pessoa que recebi no meu Orkut com um pedido de amizade em inglês.

제목
Why are you going to be friends with flowers that
번역
영어

munne에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Why are you going to become friends with people who are like flowers that bloom only once, and then die. You should become friends with those people who are like thorns(like myself), that stick you only one, but make a lasting impression.
이 번역물에 관한 주의사항
This is a half direct and half meaning translation. I wanted to make sure the main idea got across.
Tantine에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 8일 15:27





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 22일 15:42

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi munne

I have one or two suggestions for corrections here since there is a typo, both suggestions are for the same portion of the phrase:

"...that stick in you only once..."

I've set a poll

Bises
Tantine

2008년 11월 8일 17:16

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Tantine, the translation was not corrected.

I saw that when translating into Br. Port.