Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Arabisht-Turqisht - مرحبا بصراحة مني عارفة ايش اقولك انا مو بيدي...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ArabishtTurqisht

Kategori Shkrim i lirë

Titull
مرحبا بصراحة مني عارفة ايش اقولك انا مو بيدي...
Tekst
Prezantuar nga doode
gjuha e tekstit origjinal: Arabisht

مرحبا
بصراحة مني عارفة ايش اقولك
انا مو بيدي شي
انت حاول لو تبا
ولاتزعل مني لو كان بيدي شي كان سويتو

Titull
Merhaba, gerçekten ne diyeceğimi bilmiyorum...
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga Hayyan Ramadan
Përkthe në: Turqisht

Merhaba,
Gerçekten ne diyeceğimi bilmiyorum.
Ama hiç bir şey elimde değil.
Sen vazgeçmeye çalış.
Ve bana kızma, eğer elimde bir şey olsaydı yapardım.
U vleresua ose u publikua se fundi nga FIGEN KIRCI - 22 Nëntor 2008 18:55





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

30 Tetor 2008 18:36

pias
Numri i postimeve: 8113
Helo kfeto, it seems like azra zehra don't speak/understand English, can you please ask her why she called for admin?

CC: kfeto

30 Tetor 2008 19:47

kfeto
Numri i postimeve: 953
Hi Pias
I think she is new to cucumis and as such made a translation in the comments field since the translation is for experts only
I asked her below why she asked for an admin

Merhaba azra zehra
Pias, neden "Bir yöneticinin bu sayfaya bakmasını rica ettigini" soruyor

30 Tetor 2008 20:00

pias
Numri i postimeve: 8113
Ok, thanks kfeto, then I'll delete her message.

31 Tetor 2008 18:39

azra zehra
Numri i postimeve: 6
Mesajım silinmiş. Doğrusu sitenin işleyişini tam olarak anlıyamadım. Yöneticinin bakmasını istedim. Çünkü mesajda ammice ifadeler çoktu. Yanlış çevirmiş olabilirim diye düşündüm.

20 Nëntor 2008 22:21

talebe
Numri i postimeve: 69
çeviri doğru sadece son cümledeki kısım ''benden kızma '' değilde ''bana kızma'' diye değişmeli sanırım tabiki bu önemli bi hata değil.

22 Nëntor 2008 18:55

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
teşekkürler, talebe!

CC: talebe