Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अरबी-तुर्केली - مرحبا بصراحة مني عارفة ايش اقولك انا مو بيدي...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अरबीतुर्केली

Category Free writing

शीर्षक
مرحبا بصراحة مني عارفة ايش اقولك انا مو بيدي...
हरफ
doodeद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अरबी

مرحبا
بصراحة مني عارفة ايش اقولك
انا مو بيدي شي
انت حاول لو تبا
ولاتزعل مني لو كان بيدي شي كان سويتو

शीर्षक
Merhaba, gerçekten ne diyeceğimi bilmiyorum...
अनुबाद
तुर्केली

Hayyan Ramadanद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Merhaba,
Gerçekten ne diyeceğimi bilmiyorum.
Ama hiç bir şey elimde değil.
Sen vazgeçmeye çalış.
Ve bana kızma, eğer elimde bir şey olsaydı yapardım.
Validated by FIGEN KIRCI - 2008年 नोभेम्बर 22日 18:55





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अक्टोबर 30日 18:36

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Helo kfeto, it seems like azra zehra don't speak/understand English, can you please ask her why she called for admin?

CC: kfeto

2008年 अक्टोबर 30日 19:47

kfeto
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 953
Hi Pias
I think she is new to cucumis and as such made a translation in the comments field since the translation is for experts only
I asked her below why she asked for an admin

Merhaba azra zehra
Pias, neden "Bir yöneticinin bu sayfaya bakmasını rica ettigini" soruyor

2008年 अक्टोबर 30日 20:00

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Ok, thanks kfeto, then I'll delete her message.

2008年 अक्टोबर 31日 18:39

azra zehra
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 6
Mesajım silinmiş. Doğrusu sitenin işleyişini tam olarak anlıyamadım. Yöneticinin bakmasını istedim. Çünkü mesajda ammice ifadeler çoktu. Yanlış çevirmiş olabilirim diye düşündüm.

2008年 नोभेम्बर 20日 22:21

talebe
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 69
çeviri doğru sadece son cümledeki kısım ''benden kızma '' değilde ''bana kızma'' diye değişmeli sanırım tabiki bu önemli bi hata değil.

2008年 नोभेम्बर 22日 18:55

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
teşekkürler, talebe!

CC: talebe