Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - アラビア語-トルコ語 - مرحبا بصراحة مني عارفة ايش اقولك انا مو بيدي...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アラビア語トルコ語

カテゴリ 自由な執筆

タイトル
مرحبا بصراحة مني عارفة ايش اقولك انا مو بيدي...
テキスト
doode様が投稿しました
原稿の言語: アラビア語

مرحبا
بصراحة مني عارفة ايش اقولك
انا مو بيدي شي
انت حاول لو تبا
ولاتزعل مني لو كان بيدي شي كان سويتو

タイトル
Merhaba, gerçekten ne diyeceğimi bilmiyorum...
翻訳
トルコ語

Hayyan Ramadan様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Merhaba,
Gerçekten ne diyeceğimi bilmiyorum.
Ama hiç bir şey elimde değil.
Sen vazgeçmeye çalış.
Ve bana kızma, eğer elimde bir şey olsaydı yapardım.
最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2008年 11月 22日 18:55





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 10月 30日 18:36

pias
投稿数: 8113
Helo kfeto, it seems like azra zehra don't speak/understand English, can you please ask her why she called for admin?

CC: kfeto

2008年 10月 30日 19:47

kfeto
投稿数: 953
Hi Pias
I think she is new to cucumis and as such made a translation in the comments field since the translation is for experts only
I asked her below why she asked for an admin

Merhaba azra zehra
Pias, neden "Bir yöneticinin bu sayfaya bakmasını rica ettigini" soruyor

2008年 10月 30日 20:00

pias
投稿数: 8113
Ok, thanks kfeto, then I'll delete her message.

2008年 10月 31日 18:39

azra zehra
投稿数: 6
Mesajım silinmiş. Doğrusu sitenin işleyişini tam olarak anlıyamadım. Yöneticinin bakmasını istedim. Çünkü mesajda ammice ifadeler çoktu. Yanlış çevirmiş olabilirim diye düşündüm.

2008年 11月 20日 22:21

talebe
投稿数: 69
çeviri doğru sadece son cümledeki kısım ''benden kızma '' değilde ''bana kızma'' diye değişmeli sanırım tabiki bu önemli bi hata değil.

2008年 11月 22日 18:55

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
teşekkürler, talebe!

CC: talebe