Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Арабский-Турецкий - مرحبا بصراحة مني عارفة ايش اقولك انا مو بيدي...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АрабскийТурецкий

Категория Независимое сочинительство

Статус
مرحبا بصراحة مني عارفة ايش اقولك انا مو بيدي...
Tекст
Добавлено doode
Язык, с которого нужно перевести: Арабский

مرحبا
بصراحة مني عارفة ايش اقولك
انا مو بيدي شي
انت حاول لو تبا
ولاتزعل مني لو كان بيدي شي كان سويتو

Статус
Merhaba, gerçekten ne diyeceğimi bilmiyorum...
Перевод
Турецкий

Перевод сделан Hayyan Ramadan
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Merhaba,
Gerçekten ne diyeceğimi bilmiyorum.
Ama hiç bir şey elimde değil.
Sen vazgeçmeye çalış.
Ve bana kızma, eğer elimde bir şey olsaydı yapardım.
Последнее изменение было внесено пользователем FIGEN KIRCI - 22 Ноябрь 2008 18:55





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

30 Октябрь 2008 18:36

pias
Кол-во сообщений: 8113
Helo kfeto, it seems like azra zehra don't speak/understand English, can you please ask her why she called for admin?

CC: kfeto

30 Октябрь 2008 19:47

kfeto
Кол-во сообщений: 953
Hi Pias
I think she is new to cucumis and as such made a translation in the comments field since the translation is for experts only
I asked her below why she asked for an admin

Merhaba azra zehra
Pias, neden "Bir yöneticinin bu sayfaya bakmasını rica ettigini" soruyor

30 Октябрь 2008 20:00

pias
Кол-во сообщений: 8113
Ok, thanks kfeto, then I'll delete her message.

31 Октябрь 2008 18:39

azra zehra
Кол-во сообщений: 6
Mesajım silinmiş. Doğrusu sitenin işleyişini tam olarak anlıyamadım. Yöneticinin bakmasını istedim. Çünkü mesajda ammice ifadeler çoktu. Yanlış çevirmiş olabilirim diye düşündüm.

20 Ноябрь 2008 22:21

talebe
Кол-во сообщений: 69
çeviri doğru sadece son cümledeki kısım ''benden kızma '' değilde ''bana kızma'' diye değişmeli sanırım tabiki bu önemli bi hata değil.

22 Ноябрь 2008 18:55

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
teşekkürler, talebe!

CC: talebe