Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Arabisch-Turks - مرحبا بصراحة مني عارفة ايش اقولك انا مو بيدي...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ArabischTurks

Categorie Vrij schrijven

Titel
مرحبا بصراحة مني عارفة ايش اقولك انا مو بيدي...
Tekst
Opgestuurd door doode
Uitgangs-taal: Arabisch

مرحبا
بصراحة مني عارفة ايش اقولك
انا مو بيدي شي
انت حاول لو تبا
ولاتزعل مني لو كان بيدي شي كان سويتو

Titel
Merhaba, gerçekten ne diyeceğimi bilmiyorum...
Vertaling
Turks

Vertaald door Hayyan Ramadan
Doel-taal: Turks

Merhaba,
Gerçekten ne diyeceğimi bilmiyorum.
Ama hiç bir şey elimde değil.
Sen vazgeçmeye çalış.
Ve bana kızma, eğer elimde bir şey olsaydı yapardım.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 22 november 2008 18:55





Laatste bericht

Auteur
Bericht

30 oktober 2008 18:36

pias
Aantal berichten: 8114
Helo kfeto, it seems like azra zehra don't speak/understand English, can you please ask her why she called for admin?

CC: kfeto

30 oktober 2008 19:47

kfeto
Aantal berichten: 953
Hi Pias
I think she is new to cucumis and as such made a translation in the comments field since the translation is for experts only
I asked her below why she asked for an admin

Merhaba azra zehra
Pias, neden "Bir yöneticinin bu sayfaya bakmasını rica ettigini" soruyor

30 oktober 2008 20:00

pias
Aantal berichten: 8114
Ok, thanks kfeto, then I'll delete her message.

31 oktober 2008 18:39

azra zehra
Aantal berichten: 6
Mesajım silinmiş. Doğrusu sitenin işleyişini tam olarak anlıyamadım. Yöneticinin bakmasını istedim. Çünkü mesajda ammice ifadeler çoktu. Yanlış çevirmiş olabilirim diye düşündüm.

20 november 2008 22:21

talebe
Aantal berichten: 69
çeviri doğru sadece son cümledeki kısım ''benden kızma '' değilde ''bana kızma'' diye değişmeli sanırım tabiki bu önemli bi hata değil.

22 november 2008 18:55

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
teşekkürler, talebe!

CC: talebe