Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Anglisht - Hergün isyanım var benim kadere ne öldürdü ne...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Shkrim i lirë
Titull
Hergün isyanım var benim kadere ne öldürdü ne...
Tekst
Prezantuar nga
doode
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
Hergün isyanım var benim kadere ne öldürdü ne güldürdü bir kere cehennem dertlerı var cennetımde ben yasarken ruhum öldü içindee
Titull
Every day...
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
lenab
Përkthe në: Anglisht
Every day I revolt against my destiny which has neither killed me nor made me laugh once. There are hell sorrows in my heaven. While I live, my soul dies within.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 24 Janar 2009 20:16
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
24 Janar 2009 17:29
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Lenab,
A small correction:
which has neither killed nor once made me laugh ---> which has neither killed me nor made me laugh once.
24 Janar 2009 17:31
lenab
Numri i postimeve: 1084
OK.
thanks!