Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Inglés - Hergün isyanım var benim kadere ne öldürdü ne...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Escritura libre
Título
Hergün isyanım var benim kadere ne öldürdü ne...
Texto
Propuesto por
doode
Idioma de origen: Turco
Hergün isyanım var benim kadere ne öldürdü ne güldürdü bir kere cehennem dertlerı var cennetımde ben yasarken ruhum öldü içindee
Título
Every day...
Traducción
Inglés
Traducido por
lenab
Idioma de destino: Inglés
Every day I revolt against my destiny which has neither killed me nor made me laugh once. There are hell sorrows in my heaven. While I live, my soul dies within.
Última validación o corrección por
lilian canale
- 24 Enero 2009 20:16
Último mensaje
Autor
Mensaje
24 Enero 2009 17:29
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Lenab,
A small correction:
which has neither killed nor once made me laugh ---> which has neither killed me nor made me laugh once.
24 Enero 2009 17:31
lenab
Cantidad de envíos: 1084
OK.
thanks!