Prevod - Turski-Engleski - Hergün isyanım var benim kadere ne öldürdü ne...Trenutni status Prevod
Kategorija Slobodno pisanje | Hergün isyanım var benim kadere ne öldürdü ne... | | Izvorni jezik: Turski
Hergün isyanım var benim kadere ne öldürdü ne güldürdü bir kere cehennem dertlerı var cennetımde ben yasarken ruhum öldü içindee |
|
| | Prevod Engleski Preveo lenab | Željeni jezik: Engleski
Every day I revolt against my destiny which has neither killed me nor made me laugh once. There are hell sorrows in my heaven. While I live, my soul dies within. |
|
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 24 Januar 2009 20:16
Poslednja poruka | | | | | 24 Januar 2009 17:29 | | | Hi Lenab,
A small correction:
which has neither killed nor once made me laugh ---> which has neither killed me nor made me laugh once.
| | | 24 Januar 2009 17:31 | | | OK. thanks! |
|
|