Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



48Përkthime - Spanjisht-Italisht - Ella es la culpable de mi desesperación al saber...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SpanjishtRomanishtItalisht

Kategori Mendime

Titull
Ella es la culpable de mi desesperación al saber...
Tekst
Prezantuar nga pupik
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht

Ella es la culpable de mi desesperación al saber que la conozco sin conocerla. Pero aún me queda su imagen de fantasía. ¿Qué tiene que no tengan las demás?. No lo sé, pero me quedo con...
Ella.
No importa donde naces. Lo que importa es donde has llorado, donde has reído, donde has amado, donde has sufrido.
Vërejtje rreth përkthimit
Favor traducir lo mejor q se pueda "la conozco sin conocerla"..Gracias

Titull
Ella è colpevole della mia disperazione, sapendo...
Përkthime
Italisht

Perkthyer nga Maybe:-)
Përkthe në: Italisht

Ella è colpevole della mia disperazione, sapendo che la conosco senza conoscerla veramente. Però ancora mi rimane la sua immagine di fantasia. Che cosa ha che non abbiano le altre? Non lo so, però resto con...
Lei.
Non importa dove nasci. Ciò che importa è dove hai pianto, dove hai riso, dove hai amato, dove hai sofferto.
Vërejtje rreth përkthimit
"... la conozco sin conocerla"---> "...la conosco senza conoscerla (veramente)". Si dice quando si ha una conoscenza superficiale o apparente di una persona, senza però conoscerla a fondo, senza conoscerla completamente...
U vleresua ose u publikua se fundi nga Ricciodimare - 18 Korrik 2009 08:48