Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



48Traducerea - Spaniolă-Italiană - Ella es la culpable de mi desesperación al saber...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăRomânăItaliană

Categorie Gânduri

Titlu
Ella es la culpable de mi desesperación al saber...
Text
Înscris de pupik
Limba sursă: Spaniolă

Ella es la culpable de mi desesperación al saber que la conozco sin conocerla. Pero aún me queda su imagen de fantasía. ¿Qué tiene que no tengan las demás?. No lo sé, pero me quedo con...
Ella.
No importa donde naces. Lo que importa es donde has llorado, donde has reído, donde has amado, donde has sufrido.
Observaţii despre traducere
Favor traducir lo mejor q se pueda "la conozco sin conocerla"..Gracias

Titlu
Ella è colpevole della mia disperazione, sapendo...
Traducerea
Italiană

Tradus de Maybe:-)
Limba ţintă: Italiană

Ella è colpevole della mia disperazione, sapendo che la conosco senza conoscerla veramente. Però ancora mi rimane la sua immagine di fantasia. Che cosa ha che non abbiano le altre? Non lo so, però resto con...
Lei.
Non importa dove nasci. Ciò che importa è dove hai pianto, dove hai riso, dove hai amato, dove hai sofferto.
Observaţii despre traducere
"... la conozco sin conocerla"---> "...la conosco senza conoscerla (veramente)". Si dice quando si ha una conoscenza superficiale o apparente di una persona, senza però conoscerla a fondo, senza conoscerla completamente...
Validat sau editat ultima dată de către Ricciodimare - 18 Iulie 2009 08:48