Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



48Переклад - Іспанська-Італійська - Ella es la culpable de mi desesperación al saber...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІспанськаРумунськаІталійська

Категорія Думки

Заголовок
Ella es la culpable de mi desesperación al saber...
Текст
Публікацію зроблено pupik
Мова оригіналу: Іспанська

Ella es la culpable de mi desesperación al saber que la conozco sin conocerla. Pero aún me queda su imagen de fantasía. ¿Qué tiene que no tengan las demás?. No lo sé, pero me quedo con...
Ella.
No importa donde naces. Lo que importa es donde has llorado, donde has reído, donde has amado, donde has sufrido.
Пояснення стосовно перекладу
Favor traducir lo mejor q se pueda "la conozco sin conocerla"..Gracias

Заголовок
Ella è colpevole della mia disperazione, sapendo...
Переклад
Італійська

Переклад зроблено Maybe:-)
Мова, якою перекладати: Італійська

Ella è colpevole della mia disperazione, sapendo che la conosco senza conoscerla veramente. Però ancora mi rimane la sua immagine di fantasia. Che cosa ha che non abbiano le altre? Non lo so, però resto con...
Lei.
Non importa dove nasci. Ciò che importa è dove hai pianto, dove hai riso, dove hai amato, dove hai sofferto.
Пояснення стосовно перекладу
"... la conozco sin conocerla"---> "...la conosco senza conoscerla (veramente)". Si dice quando si ha una conoscenza superficiale o apparente di una persona, senza però conoscerla a fondo, senza conoscerla completamente...
Затверджено Ricciodimare - 18 Липня 2009 08:48