Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



48ترجمه - اسپانیولی-ایتالیایی - Ella es la culpable de mi desesperación al saber...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: اسپانیولیرومانیاییایتالیایی

طبقه افکار

عنوان
Ella es la culpable de mi desesperación al saber...
متن
pupik پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی

Ella es la culpable de mi desesperación al saber que la conozco sin conocerla. Pero aún me queda su imagen de fantasía. ¿Qué tiene que no tengan las demás?. No lo sé, pero me quedo con...
Ella.
No importa donde naces. Lo que importa es donde has llorado, donde has reído, donde has amado, donde has sufrido.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Favor traducir lo mejor q se pueda "la conozco sin conocerla"..Gracias

عنوان
Ella è colpevole della mia disperazione, sapendo...
ترجمه
ایتالیایی

Maybe:-) ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ایتالیایی

Ella è colpevole della mia disperazione, sapendo che la conosco senza conoscerla veramente. Però ancora mi rimane la sua immagine di fantasia. Che cosa ha che non abbiano le altre? Non lo so, però resto con...
Lei.
Non importa dove nasci. Ciò che importa è dove hai pianto, dove hai riso, dove hai amato, dove hai sofferto.
ملاحظاتی درباره ترجمه
"... la conozco sin conocerla"---> "...la conosco senza conoscerla (veramente)". Si dice quando si ha una conoscenza superficiale o apparente di una persona, senza però conoscerla a fondo, senza conoscerla completamente...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Ricciodimare - 18 جولای 2009 08:48