Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



48Traduction - Espagnol-Italien - Ella es la culpable de mi desesperación al saber...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EspagnolRoumainItalien

Catégorie Pensées

Titre
Ella es la culpable de mi desesperación al saber...
Texte
Proposé par pupik
Langue de départ: Espagnol

Ella es la culpable de mi desesperación al saber que la conozco sin conocerla. Pero aún me queda su imagen de fantasía. ¿Qué tiene que no tengan las demás?. No lo sé, pero me quedo con...
Ella.
No importa donde naces. Lo que importa es donde has llorado, donde has reído, donde has amado, donde has sufrido.
Commentaires pour la traduction
Favor traducir lo mejor q se pueda "la conozco sin conocerla"..Gracias

Titre
Ella è colpevole della mia disperazione, sapendo...
Traduction
Italien

Traduit par Maybe:-)
Langue d'arrivée: Italien

Ella è colpevole della mia disperazione, sapendo che la conosco senza conoscerla veramente. Però ancora mi rimane la sua immagine di fantasia. Che cosa ha che non abbiano le altre? Non lo so, però resto con...
Lei.
Non importa dove nasci. Ciò che importa è dove hai pianto, dove hai riso, dove hai amato, dove hai sofferto.
Commentaires pour la traduction
"... la conozco sin conocerla"---> "...la conosco senza conoscerla (veramente)". Si dice quando si ha una conoscenza superficiale o apparente di una persona, senza però conoscerla a fondo, senza conoscerla completamente...
Dernière édition ou validation par Ricciodimare - 18 Juillet 2009 08:48