Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



48Μετάφραση - Ισπανικά-Ιταλικά - Ella es la culpable de mi desesperación al saber...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΡουμανικάΙταλικά

Κατηγορία Σκέψεις

τίτλος
Ella es la culpable de mi desesperación al saber...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από pupik
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

Ella es la culpable de mi desesperación al saber que la conozco sin conocerla. Pero aún me queda su imagen de fantasía. ¿Qué tiene que no tengan las demás?. No lo sé, pero me quedo con...
Ella.
No importa donde naces. Lo que importa es donde has llorado, donde has reído, donde has amado, donde has sufrido.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Favor traducir lo mejor q se pueda "la conozco sin conocerla"..Gracias

τίτλος
Ella è colpevole della mia disperazione, sapendo...
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από Maybe:-)
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

Ella è colpevole della mia disperazione, sapendo che la conosco senza conoscerla veramente. Però ancora mi rimane la sua immagine di fantasia. Che cosa ha che non abbiano le altre? Non lo so, però resto con...
Lei.
Non importa dove nasci. Ciò che importa è dove hai pianto, dove hai riso, dove hai amato, dove hai sofferto.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"... la conozco sin conocerla"---> "...la conosco senza conoscerla (veramente)". Si dice quando si ha una conoscenza superficiale o apparente di una persona, senza però conoscerla a fondo, senza conoscerla completamente...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Ricciodimare - 18 Ιούλιος 2009 08:48