Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Greqishtja e lashtë - πεπρωμενο φυγειν αδυνατον

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Greqishtja e lashtëGjuha Latine

Kategori Shprehje

Titull
πεπρωμενο φυγειν αδυνατον
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga kostis053
gjuha e tekstit origjinal: Greqishtja e lashtë

πεπρωμενο φυγειν αδυνατον
Publikuar per heren e fundit nga Francky5591 - 8 Prill 2010 11:00





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

8 Prill 2010 10:02

User10
Numri i postimeve: 1173
"Destiny is impossible to avoid". I'm not sure it's acceptable (infinitive).

CC: Francky5591

8 Prill 2010 10:32

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Thanks Christina!

But why is that kind of sentence expressed at the infinitive? Is is current in Greek language to do that?

(sorry, my knowledge of Greek language is very close to 0, -apart from "kalimera/kalistera"!-)



CC: User10

8 Prill 2010 10:55

User10
Numri i postimeve: 1173
"fygein/φυγείν" (to avoid) is the ancient greek infinitive (infinitive is basic element of ancient greek grammar). This phrase is in ancient greek, if this request is to be accepted the flag must change into ancient greek's flag. (although we use this phrase today regularly).

8 Prill 2010 11:07

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Thank you!
Yes, if it is translatable by a sentence that has a conjugated verb, request is acceptable. Moreover I don't think Latin uses infinitive here like Ancient Greek does.
I switched with the Ancient Greek flag then!

9 Prill 2010 11:53

kostis053
Numri i postimeve: 4
θα ηθελα να κσερω αν η μεταφραση τισ προτασησ που υπεββαλα ειναι η ακριβης επειδη προκειται να χρισιμοποιιθει για τατουαζ.ευχαριστω