Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - יוונית עתיקה - πεπρωμενο φυγειν αδυνατον

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: יוונית עתיקהלטינית

קטגוריה ביטוי

שם
πεπρωμενο φυγειν αδυνατον
טקסט לתרגום
נשלח על ידי kostis053
שפת המקור: יוונית עתיקה

πεπρωμενο φυγειν αδυνατον
נערך לאחרונה ע"י Francky5591 - 8 אפריל 2010 11:00





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

8 אפריל 2010 10:02

User10
מספר הודעות: 1173
"Destiny is impossible to avoid". I'm not sure it's acceptable (infinitive).

CC: Francky5591

8 אפריל 2010 10:32

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Thanks Christina!

But why is that kind of sentence expressed at the infinitive? Is is current in Greek language to do that?

(sorry, my knowledge of Greek language is very close to 0, -apart from "kalimera/kalistera"!-)



CC: User10

8 אפריל 2010 10:55

User10
מספר הודעות: 1173
"fygein/φυγείν" (to avoid) is the ancient greek infinitive (infinitive is basic element of ancient greek grammar). This phrase is in ancient greek, if this request is to be accepted the flag must change into ancient greek's flag. (although we use this phrase today regularly).

8 אפריל 2010 11:07

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Thank you!
Yes, if it is translatable by a sentence that has a conjugated verb, request is acceptable. Moreover I don't think Latin uses infinitive here like Ancient Greek does.
I switched with the Ancient Greek flag then!

9 אפריל 2010 11:53

kostis053
מספר הודעות: 4
θα ηθελα να κσερω αν η μεταφραση τισ προτασησ που υπεββαλα ειναι η ακριβης επειδη προκειται να χρισιμοποιιθει για τατουαζ.ευχαριστω