Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Grec antic - πεπρωμενο φυγειν αδυνατον

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Grec anticLlatí

Categoria Expressió

Títol
πεπρωμενο φυγειν αδυνατον
Text a traduir
Enviat per kostis053
Idioma orígen: Grec antic

πεπρωμενο φυγειν αδυνατον
Darrera edició per Francky5591 - 8 Abril 2010 11:00





Darrer missatge

Autor
Missatge

8 Abril 2010 10:02

User10
Nombre de missatges: 1173
"Destiny is impossible to avoid". I'm not sure it's acceptable (infinitive).

CC: Francky5591

8 Abril 2010 10:32

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Thanks Christina!

But why is that kind of sentence expressed at the infinitive? Is is current in Greek language to do that?

(sorry, my knowledge of Greek language is very close to 0, -apart from "kalimera/kalistera"!-)



CC: User10

8 Abril 2010 10:55

User10
Nombre de missatges: 1173
"fygein/φυγείν" (to avoid) is the ancient greek infinitive (infinitive is basic element of ancient greek grammar). This phrase is in ancient greek, if this request is to be accepted the flag must change into ancient greek's flag. (although we use this phrase today regularly).

8 Abril 2010 11:07

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Thank you!
Yes, if it is translatable by a sentence that has a conjugated verb, request is acceptable. Moreover I don't think Latin uses infinitive here like Ancient Greek does.
I switched with the Ancient Greek flag then!

9 Abril 2010 11:53

kostis053
Nombre de missatges: 4
θα ηθελα να κσερω αν η μεταφραση τισ προτασησ που υπεββαλα ειναι η ακριβης επειδη προκειται να χρισιμοποιιθει για τατουαζ.ευχαριστω