Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Greco antico - πεπρωμενο φυγειν αδυνατον

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Greco anticoLatino

Categoria Espressione

Titolo
πεπρωμενο φυγειν αδυνατον
Testo-da-tradurre
Aggiunto da kostis053
Lingua originale: Greco antico

πεπρωμενο φυγειν αδυνατον
Ultima modifica di Francky5591 - 8 Aprile 2010 11:00





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

8 Aprile 2010 10:02

User10
Numero di messaggi: 1173
"Destiny is impossible to avoid". I'm not sure it's acceptable (infinitive).

CC: Francky5591

8 Aprile 2010 10:32

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Thanks Christina!

But why is that kind of sentence expressed at the infinitive? Is is current in Greek language to do that?

(sorry, my knowledge of Greek language is very close to 0, -apart from "kalimera/kalistera"!-)



CC: User10

8 Aprile 2010 10:55

User10
Numero di messaggi: 1173
"fygein/φυγείν" (to avoid) is the ancient greek infinitive (infinitive is basic element of ancient greek grammar). This phrase is in ancient greek, if this request is to be accepted the flag must change into ancient greek's flag. (although we use this phrase today regularly).

8 Aprile 2010 11:07

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Thank you!
Yes, if it is translatable by a sentence that has a conjugated verb, request is acceptable. Moreover I don't think Latin uses infinitive here like Ancient Greek does.
I switched with the Ancient Greek flag then!

9 Aprile 2010 11:53

kostis053
Numero di messaggi: 4
θα ηθελα να κσερω αν η μεταφραση τισ προτασησ που υπεββαλα ειναι η ακριβης επειδη προκειται να χρισιμοποιιθει για τατουαζ.ευχαριστω