Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Grec ancien - πεπρωμενο φυγειν αδυνατον

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Grec ancienLatin

Catégorie Expression

Titre
πεπρωμενο φυγειν αδυνατον
Texte à traduire
Proposé par kostis053
Langue de départ: Grec ancien

πεπρωμενο φυγειν αδυνατον
Dernière édition par Francky5591 - 8 Avril 2010 11:00





Derniers messages

Auteur
Message

8 Avril 2010 10:02

User10
Nombre de messages: 1173
"Destiny is impossible to avoid". I'm not sure it's acceptable (infinitive).

CC: Francky5591

8 Avril 2010 10:32

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Thanks Christina!

But why is that kind of sentence expressed at the infinitive? Is is current in Greek language to do that?

(sorry, my knowledge of Greek language is very close to 0, -apart from "kalimera/kalistera"!-)



CC: User10

8 Avril 2010 10:55

User10
Nombre de messages: 1173
"fygein/φυγείν" (to avoid) is the ancient greek infinitive (infinitive is basic element of ancient greek grammar). This phrase is in ancient greek, if this request is to be accepted the flag must change into ancient greek's flag. (although we use this phrase today regularly).

8 Avril 2010 11:07

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Thank you!
Yes, if it is translatable by a sentence that has a conjugated verb, request is acceptable. Moreover I don't think Latin uses infinitive here like Ancient Greek does.
I switched with the Ancient Greek flag then!

9 Avril 2010 11:53

kostis053
Nombre de messages: 4
θα ηθελα να κσερω αν η μεταφραση τισ προτασησ που υπεββαλα ειναι η ακριβης επειδη προκειται να χρισιμοποιιθει για τατουαζ.ευχαριστω