Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Greqisht-Anglisht - καληνυχτιζω γιατι ειμαι πτωμα κ σκασμενη κ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GreqishtAnglisht

Kategori Fjali

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
καληνυχτιζω γιατι ειμαι πτωμα κ σκασμενη κ...
Tekst
Prezantuar nga PaulaPessoa
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht

καληνυχτιζω γιατι ειμαι πτωμα κ σκασμενη κ φουντωμενη με π.

Titull
I'm waving you goodnight because I'm tired
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Tritonio
Përkthe në: Anglisht

I'm waving you goodnight because I'm tired, angered and sick of P.
Vërejtje rreth përkthimit
The "," was placed by me. It was "and". Alternatively "angered" might be "turned on (sexually) by" but I don't think that's the case here.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Lein - 13 Maj 2013 18:35





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

16 Prill 2013 12:32

Tritonio
Numri i postimeve: 44
This cannot be translated because "Ï€." at the end of the sentence is a word cut short. Very short actually. It doesn't make any sense.

A loose translation is: I'll wave you goodnight because I'm tired and anxious/angry (about) π.

16 Prill 2013 16:33

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Thanks Tritonio. But maybe is it an abbreviated first name?

@Paulapessoa : Please would you have a longer part from this text, and/or do you know whether "Ï€." is a name?
Thanks!

17 Prill 2013 02:00

Tritonio
Numri i postimeve: 44
It could be a name but if it is a name then it's missing the obligatory definite article 'τον' or 'την. :-/ I'd say we wait for Paula for a little context.

@Paula could it be talking about someone with a name that starts from "P"? Like Paul or Petros..?

23 Prill 2013 00:08

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Tritonio, I think it is some abbreviation of a name, same as when you did this translation

μου ειπε οτι αυτος, ο π., ειναι ικανος κ ξυλο να δινει.

He told me, that "P." is even capable of beating people.

23 Prill 2013 13:40

Tritonio
Numri i postimeve: 44
You are probably right Francky. I will submit the translation and see if someone objects later.

13 Maj 2013 13:09

Lein
Numri i postimeve: 3389
Hi Cristina

Tritonio's translations are usually good, but could I still have a vote please? Thanks!

CC: User10

13 Maj 2013 17:17

User10
Numri i postimeve: 1173

13 Maj 2013 20:22

Tritonio
Numri i postimeve: 44
Hello Lein. What do you mean? A vote for what?

Wishes!

14 Maj 2013 08:27

Lein
Numri i postimeve: 3389
That was meant for our Greek expert on the site, User10. I asked her to let me know if the translation was OK, because I had set a poll but nobody had voted or given an opinion. She said it was fine, so I have accepted the translation
Thanks!

14 Maj 2013 16:50

Tritonio
Numri i postimeve: 44
Ah OK. I wasn't sure how this system works. I mean who initiates voting about a translation. I though it was automatic so seeing some person asking for votes didn't make sense to me. ;-)

14 Maj 2013 17:01

Lein
Numri i postimeve: 3389
You're right - usually all an expert needs to do is press a button to set a poll. But sometimes nobody logs in who can vote. To try to prevent polls from taking too long, I usually ask an expert (so somebody I know speaks the language well) to help out in these cases