Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Грецька-Англійська - καληνυχτιζω γιατι ειμαι πτωμα κ σκασμενη κ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГрецькаАнглійська

Категорія Наука

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
καληνυχτιζω γιατι ειμαι πτωμα κ σκασμενη κ...
Текст
Публікацію зроблено PaulaPessoa
Мова оригіналу: Грецька

καληνυχτιζω γιατι ειμαι πτωμα κ σκασμενη κ φουντωμενη με π.

Заголовок
I'm waving you goodnight because I'm tired
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Tritonio
Мова, якою перекладати: Англійська

I'm waving you goodnight because I'm tired, angered and sick of P.
Пояснення стосовно перекладу
The "," was placed by me. It was "and". Alternatively "angered" might be "turned on (sexually) by" but I don't think that's the case here.
Затверджено Lein - 13 Травня 2013 18:35





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

16 Квітня 2013 12:32

Tritonio
Кількість повідомлень: 44
This cannot be translated because "Ï€." at the end of the sentence is a word cut short. Very short actually. It doesn't make any sense.

A loose translation is: I'll wave you goodnight because I'm tired and anxious/angry (about) π.

16 Квітня 2013 16:33

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Thanks Tritonio. But maybe is it an abbreviated first name?

@Paulapessoa : Please would you have a longer part from this text, and/or do you know whether "Ï€." is a name?
Thanks!

17 Квітня 2013 02:00

Tritonio
Кількість повідомлень: 44
It could be a name but if it is a name then it's missing the obligatory definite article 'τον' or 'την. :-/ I'd say we wait for Paula for a little context.

@Paula could it be talking about someone with a name that starts from "P"? Like Paul or Petros..?

23 Квітня 2013 00:08

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Tritonio, I think it is some abbreviation of a name, same as when you did this translation

μου ειπε οτι αυτος, ο π., ειναι ικανος κ ξυλο να δινει.

He told me, that "P." is even capable of beating people.

23 Квітня 2013 13:40

Tritonio
Кількість повідомлень: 44
You are probably right Francky. I will submit the translation and see if someone objects later.

13 Травня 2013 13:09

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Hi Cristina

Tritonio's translations are usually good, but could I still have a vote please? Thanks!

CC: User10

13 Травня 2013 17:17

User10
Кількість повідомлень: 1173

13 Травня 2013 20:22

Tritonio
Кількість повідомлень: 44
Hello Lein. What do you mean? A vote for what?

Wishes!

14 Травня 2013 08:27

Lein
Кількість повідомлень: 3389
That was meant for our Greek expert on the site, User10. I asked her to let me know if the translation was OK, because I had set a poll but nobody had voted or given an opinion. She said it was fine, so I have accepted the translation
Thanks!

14 Травня 2013 16:50

Tritonio
Кількість повідомлень: 44
Ah OK. I wasn't sure how this system works. I mean who initiates voting about a translation. I though it was automatic so seeing some person asking for votes didn't make sense to me. ;-)

14 Травня 2013 17:01

Lein
Кількість повідомлень: 3389
You're right - usually all an expert needs to do is press a button to set a poll. But sometimes nobody logs in who can vote. To try to prevent polls from taking too long, I usually ask an expert (so somebody I know speaks the language well) to help out in these cases