Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - يونانيّ -انجليزي - καληνυχτιζω γιατι ειμαι πτωμα κ σκασμενη κ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: يونانيّ انجليزي

صنف جملة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
καληνυχτιζω γιατι ειμαι πτωμα κ σκασμενη κ...
نص
إقترحت من طرف PaulaPessoa
لغة مصدر: يونانيّ

καληνυχτιζω γιατι ειμαι πτωμα κ σκασμενη κ φουντωμενη με π.

عنوان
I'm waving you goodnight because I'm tired
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Tritonio
لغة الهدف: انجليزي

I'm waving you goodnight because I'm tired, angered and sick of P.
ملاحظات حول الترجمة
The "," was placed by me. It was "and". Alternatively "angered" might be "turned on (sexually) by" but I don't think that's the case here.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Lein - 13 نيسان 2013 18:35





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

16 أفريل 2013 12:32

Tritonio
عدد الرسائل: 44
This cannot be translated because "Ï€." at the end of the sentence is a word cut short. Very short actually. It doesn't make any sense.

A loose translation is: I'll wave you goodnight because I'm tired and anxious/angry (about) π.

16 أفريل 2013 16:33

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Thanks Tritonio. But maybe is it an abbreviated first name?

@Paulapessoa : Please would you have a longer part from this text, and/or do you know whether "Ï€." is a name?
Thanks!

17 أفريل 2013 02:00

Tritonio
عدد الرسائل: 44
It could be a name but if it is a name then it's missing the obligatory definite article 'τον' or 'την. :-/ I'd say we wait for Paula for a little context.

@Paula could it be talking about someone with a name that starts from "P"? Like Paul or Petros..?

23 أفريل 2013 00:08

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Tritonio, I think it is some abbreviation of a name, same as when you did this translation

μου ειπε οτι αυτος, ο π., ειναι ικανος κ ξυλο να δινει.

He told me, that "P." is even capable of beating people.

23 أفريل 2013 13:40

Tritonio
عدد الرسائل: 44
You are probably right Francky. I will submit the translation and see if someone objects later.

13 نيسان 2013 13:09

Lein
عدد الرسائل: 3389
Hi Cristina

Tritonio's translations are usually good, but could I still have a vote please? Thanks!

CC: User10

13 نيسان 2013 17:17

User10
عدد الرسائل: 1173

13 نيسان 2013 20:22

Tritonio
عدد الرسائل: 44
Hello Lein. What do you mean? A vote for what?

Wishes!

14 نيسان 2013 08:27

Lein
عدد الرسائل: 3389
That was meant for our Greek expert on the site, User10. I asked her to let me know if the translation was OK, because I had set a poll but nobody had voted or given an opinion. She said it was fine, so I have accepted the translation
Thanks!

14 نيسان 2013 16:50

Tritonio
عدد الرسائل: 44
Ah OK. I wasn't sure how this system works. I mean who initiates voting about a translation. I though it was automatic so seeing some person asking for votes didn't make sense to me. ;-)

14 نيسان 2013 17:01

Lein
عدد الرسائل: 3389
You're right - usually all an expert needs to do is press a button to set a poll. But sometimes nobody logs in who can vote. To try to prevent polls from taking too long, I usually ask an expert (so somebody I know speaks the language well) to help out in these cases