Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - יוונית-אנגלית - καληνυχτιζω γιατι ειμαι πτωμα κ σκασμενη κ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: יווניתאנגלית

קטגוריה משפט

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
καληνυχτιζω γιατι ειμαι πτωμα κ σκασμενη κ...
טקסט
נשלח על ידי PaulaPessoa
שפת המקור: יוונית

καληνυχτιζω γιατι ειμαι πτωμα κ σκασμενη κ φουντωμενη με π.

שם
I'm waving you goodnight because I'm tired
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Tritonio
שפת המטרה: אנגלית

I'm waving you goodnight because I'm tired, angered and sick of P.
הערות לגבי התרגום
The "," was placed by me. It was "and". Alternatively "angered" might be "turned on (sexually) by" but I don't think that's the case here.
אושר לאחרונה ע"י Lein - 13 מאי 2013 18:35





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

16 אפריל 2013 12:32

Tritonio
מספר הודעות: 44
This cannot be translated because "Ï€." at the end of the sentence is a word cut short. Very short actually. It doesn't make any sense.

A loose translation is: I'll wave you goodnight because I'm tired and anxious/angry (about) π.

16 אפריל 2013 16:33

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Thanks Tritonio. But maybe is it an abbreviated first name?

@Paulapessoa : Please would you have a longer part from this text, and/or do you know whether "Ï€." is a name?
Thanks!

17 אפריל 2013 02:00

Tritonio
מספר הודעות: 44
It could be a name but if it is a name then it's missing the obligatory definite article 'τον' or 'την. :-/ I'd say we wait for Paula for a little context.

@Paula could it be talking about someone with a name that starts from "P"? Like Paul or Petros..?

23 אפריל 2013 00:08

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Tritonio, I think it is some abbreviation of a name, same as when you did this translation

μου ειπε οτι αυτος, ο π., ειναι ικανος κ ξυλο να δινει.

He told me, that "P." is even capable of beating people.

23 אפריל 2013 13:40

Tritonio
מספר הודעות: 44
You are probably right Francky. I will submit the translation and see if someone objects later.

13 מאי 2013 13:09

Lein
מספר הודעות: 3389
Hi Cristina

Tritonio's translations are usually good, but could I still have a vote please? Thanks!

CC: User10

13 מאי 2013 17:17

User10
מספר הודעות: 1173

13 מאי 2013 20:22

Tritonio
מספר הודעות: 44
Hello Lein. What do you mean? A vote for what?

Wishes!

14 מאי 2013 08:27

Lein
מספר הודעות: 3389
That was meant for our Greek expert on the site, User10. I asked her to let me know if the translation was OK, because I had set a poll but nobody had voted or given an opinion. She said it was fine, so I have accepted the translation
Thanks!

14 מאי 2013 16:50

Tritonio
מספר הודעות: 44
Ah OK. I wasn't sure how this system works. I mean who initiates voting about a translation. I though it was automatic so seeing some person asking for votes didn't make sense to me. ;-)

14 מאי 2013 17:01

Lein
מספר הודעות: 3389
You're right - usually all an expert needs to do is press a button to set a poll. But sometimes nobody logs in who can vote. To try to prevent polls from taking too long, I usually ask an expert (so somebody I know speaks the language well) to help out in these cases