Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Гръцки-Английски - καληνυχτιζω γιατι ειμαι πτωμα κ σκασμενη κ...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ГръцкиАнглийски

Категория Изречение

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
καληνυχτιζω γιατι ειμαι πτωμα κ σκασμενη κ...
Текст
Предоставено от PaulaPessoa
Език, от който се превежда: Гръцки

καληνυχτιζω γιατι ειμαι πτωμα κ σκασμενη κ φουντωμενη με π.

Заглавие
I'm waving you goodnight because I'm tired
Превод
Английски

Преведено от Tritonio
Желан език: Английски

I'm waving you goodnight because I'm tired, angered and sick of P.
Забележки за превода
The "," was placed by me. It was "and". Alternatively "angered" might be "turned on (sexually) by" but I don't think that's the case here.
За последен път се одобри от Lein - 13 Май 2013 18:35





Последно мнение

Автор
Мнение

16 Април 2013 12:32

Tritonio
Общо мнения: 44
This cannot be translated because "Ï€." at the end of the sentence is a word cut short. Very short actually. It doesn't make any sense.

A loose translation is: I'll wave you goodnight because I'm tired and anxious/angry (about) π.

16 Април 2013 16:33

Francky5591
Общо мнения: 12396
Thanks Tritonio. But maybe is it an abbreviated first name?

@Paulapessoa : Please would you have a longer part from this text, and/or do you know whether "Ï€." is a name?
Thanks!

17 Април 2013 02:00

Tritonio
Общо мнения: 44
It could be a name but if it is a name then it's missing the obligatory definite article 'τον' or 'την. :-/ I'd say we wait for Paula for a little context.

@Paula could it be talking about someone with a name that starts from "P"? Like Paul or Petros..?

23 Април 2013 00:08

Francky5591
Общо мнения: 12396
Tritonio, I think it is some abbreviation of a name, same as when you did this translation

μου ειπε οτι αυτος, ο π., ειναι ικανος κ ξυλο να δινει.

He told me, that "P." is even capable of beating people.

23 Април 2013 13:40

Tritonio
Общо мнения: 44
You are probably right Francky. I will submit the translation and see if someone objects later.

13 Май 2013 13:09

Lein
Общо мнения: 3389
Hi Cristina

Tritonio's translations are usually good, but could I still have a vote please? Thanks!

CC: User10

13 Май 2013 17:17

User10
Общо мнения: 1173

13 Май 2013 20:22

Tritonio
Общо мнения: 44
Hello Lein. What do you mean? A vote for what?

Wishes!

14 Май 2013 08:27

Lein
Общо мнения: 3389
That was meant for our Greek expert on the site, User10. I asked her to let me know if the translation was OK, because I had set a poll but nobody had voted or given an opinion. She said it was fine, so I have accepted the translation
Thanks!

14 Май 2013 16:50

Tritonio
Общо мнения: 44
Ah OK. I wasn't sure how this system works. I mean who initiates voting about a translation. I though it was automatic so seeing some person asking for votes didn't make sense to me. ;-)

14 Май 2013 17:01

Lein
Общо мнения: 3389
You're right - usually all an expert needs to do is press a button to set a poll. But sometimes nobody logs in who can vote. To try to prevent polls from taking too long, I usually ask an expert (so somebody I know speaks the language well) to help out in these cases