Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-영어 - καληνυχτιζω γιατι ειμαι πτωμα κ σκασμενη κ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어영어

분류 문장

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
καληνυχτιζω γιατι ειμαι πτωμα κ σκασμενη κ...
본문
PaulaPessoa에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

καληνυχτιζω γιατι ειμαι πτωμα κ σκασμενη κ φουντωμενη με π.

제목
I'm waving you goodnight because I'm tired
번역
영어

Tritonio에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I'm waving you goodnight because I'm tired, angered and sick of P.
이 번역물에 관한 주의사항
The "," was placed by me. It was "and". Alternatively "angered" might be "turned on (sexually) by" but I don't think that's the case here.
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2013년 5월 13일 18:35





마지막 글

글쓴이
올리기

2013년 4월 16일 12:32

Tritonio
게시물 갯수: 44
This cannot be translated because "Ï€." at the end of the sentence is a word cut short. Very short actually. It doesn't make any sense.

A loose translation is: I'll wave you goodnight because I'm tired and anxious/angry (about) π.

2013년 4월 16일 16:33

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thanks Tritonio. But maybe is it an abbreviated first name?

@Paulapessoa : Please would you have a longer part from this text, and/or do you know whether "Ï€." is a name?
Thanks!

2013년 4월 17일 02:00

Tritonio
게시물 갯수: 44
It could be a name but if it is a name then it's missing the obligatory definite article 'τον' or 'την. :-/ I'd say we wait for Paula for a little context.

@Paula could it be talking about someone with a name that starts from "P"? Like Paul or Petros..?

2013년 4월 23일 00:08

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Tritonio, I think it is some abbreviation of a name, same as when you did this translation

μου ειπε οτι αυτος, ο π., ειναι ικανος κ ξυλο να δινει.

He told me, that "P." is even capable of beating people.

2013년 4월 23일 13:40

Tritonio
게시물 갯수: 44
You are probably right Francky. I will submit the translation and see if someone objects later.

2013년 5월 13일 13:09

Lein
게시물 갯수: 3389
Hi Cristina

Tritonio's translations are usually good, but could I still have a vote please? Thanks!

CC: User10

2013년 5월 13일 17:17

User10
게시물 갯수: 1173

2013년 5월 13일 20:22

Tritonio
게시물 갯수: 44
Hello Lein. What do you mean? A vote for what?

Wishes!

2013년 5월 14일 08:27

Lein
게시물 갯수: 3389
That was meant for our Greek expert on the site, User10. I asked her to let me know if the translation was OK, because I had set a poll but nobody had voted or given an opinion. She said it was fine, so I have accepted the translation
Thanks!

2013년 5월 14일 16:50

Tritonio
게시물 갯수: 44
Ah OK. I wasn't sure how this system works. I mean who initiates voting about a translation. I though it was automatic so seeing some person asking for votes didn't make sense to me. ;-)

2013년 5월 14일 17:01

Lein
게시물 갯수: 3389
You're right - usually all an expert needs to do is press a button to set a poll. But sometimes nobody logs in who can vote. To try to prevent polls from taking too long, I usually ask an expert (so somebody I know speaks the language well) to help out in these cases