Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Greacă-Engleză - καληνυχτιζω γιατι ειμαι πτωμα κ σκασμενη κ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăEngleză

Categorie Propoziţie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
καληνυχτιζω γιατι ειμαι πτωμα κ σκασμενη κ...
Text
Înscris de PaulaPessoa
Limba sursă: Greacă

καληνυχτιζω γιατι ειμαι πτωμα κ σκασμενη κ φουντωμενη με π.

Titlu
I'm waving you goodnight because I'm tired
Traducerea
Engleză

Tradus de Tritonio
Limba ţintă: Engleză

I'm waving you goodnight because I'm tired, angered and sick of P.
Observaţii despre traducere
The "," was placed by me. It was "and". Alternatively "angered" might be "turned on (sexually) by" but I don't think that's the case here.
Validat sau editat ultima dată de către Lein - 13 Mai 2013 18:35





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

16 Aprilie 2013 12:32

Tritonio
Numărul mesajelor scrise: 44
This cannot be translated because "Ï€." at the end of the sentence is a word cut short. Very short actually. It doesn't make any sense.

A loose translation is: I'll wave you goodnight because I'm tired and anxious/angry (about) π.

16 Aprilie 2013 16:33

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Thanks Tritonio. But maybe is it an abbreviated first name?

@Paulapessoa : Please would you have a longer part from this text, and/or do you know whether "Ï€." is a name?
Thanks!

17 Aprilie 2013 02:00

Tritonio
Numărul mesajelor scrise: 44
It could be a name but if it is a name then it's missing the obligatory definite article 'τον' or 'την. :-/ I'd say we wait for Paula for a little context.

@Paula could it be talking about someone with a name that starts from "P"? Like Paul or Petros..?

23 Aprilie 2013 00:08

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Tritonio, I think it is some abbreviation of a name, same as when you did this translation

μου ειπε οτι αυτος, ο π., ειναι ικανος κ ξυλο να δινει.

He told me, that "P." is even capable of beating people.

23 Aprilie 2013 13:40

Tritonio
Numărul mesajelor scrise: 44
You are probably right Francky. I will submit the translation and see if someone objects later.

13 Mai 2013 13:09

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Hi Cristina

Tritonio's translations are usually good, but could I still have a vote please? Thanks!

CC: User10

13 Mai 2013 17:17

User10
Numărul mesajelor scrise: 1173

13 Mai 2013 20:22

Tritonio
Numărul mesajelor scrise: 44
Hello Lein. What do you mean? A vote for what?

Wishes!

14 Mai 2013 08:27

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
That was meant for our Greek expert on the site, User10. I asked her to let me know if the translation was OK, because I had set a poll but nobody had voted or given an opinion. She said it was fine, so I have accepted the translation
Thanks!

14 Mai 2013 16:50

Tritonio
Numărul mesajelor scrise: 44
Ah OK. I wasn't sure how this system works. I mean who initiates voting about a translation. I though it was automatic so seeing some person asking for votes didn't make sense to me. ;-)

14 Mai 2013 17:01

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
You're right - usually all an expert needs to do is press a button to set a poll. But sometimes nobody logs in who can vote. To try to prevent polls from taking too long, I usually ask an expert (so somebody I know speaks the language well) to help out in these cases