Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - یونانی-انگلیسی - καληνυχτιζω γιατι ειμαι πτωμα κ σκασμενη κ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یونانیانگلیسی

طبقه جمله

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
καληνυχτιζω γιατι ειμαι πτωμα κ σκασμενη κ...
متن
PaulaPessoa پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی

καληνυχτιζω γιατι ειμαι πτωμα κ σκασμενη κ φουντωμενη με π.

عنوان
I'm waving you goodnight because I'm tired
ترجمه
انگلیسی

Tritonio ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I'm waving you goodnight because I'm tired, angered and sick of P.
ملاحظاتی درباره ترجمه
The "," was placed by me. It was "and". Alternatively "angered" might be "turned on (sexually) by" but I don't think that's the case here.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lein - 13 می 2013 18:35





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

16 آوریل 2013 12:32

Tritonio
تعداد پیامها: 44
This cannot be translated because "Ï€." at the end of the sentence is a word cut short. Very short actually. It doesn't make any sense.

A loose translation is: I'll wave you goodnight because I'm tired and anxious/angry (about) π.

16 آوریل 2013 16:33

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Thanks Tritonio. But maybe is it an abbreviated first name?

@Paulapessoa : Please would you have a longer part from this text, and/or do you know whether "Ï€." is a name?
Thanks!

17 آوریل 2013 02:00

Tritonio
تعداد پیامها: 44
It could be a name but if it is a name then it's missing the obligatory definite article 'τον' or 'την. :-/ I'd say we wait for Paula for a little context.

@Paula could it be talking about someone with a name that starts from "P"? Like Paul or Petros..?

23 آوریل 2013 00:08

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Tritonio, I think it is some abbreviation of a name, same as when you did this translation

μου ειπε οτι αυτος, ο π., ειναι ικανος κ ξυλο να δινει.

He told me, that "P." is even capable of beating people.

23 آوریل 2013 13:40

Tritonio
تعداد پیامها: 44
You are probably right Francky. I will submit the translation and see if someone objects later.

13 می 2013 13:09

Lein
تعداد پیامها: 3389
Hi Cristina

Tritonio's translations are usually good, but could I still have a vote please? Thanks!

CC: User10

13 می 2013 17:17

User10
تعداد پیامها: 1173

13 می 2013 20:22

Tritonio
تعداد پیامها: 44
Hello Lein. What do you mean? A vote for what?

Wishes!

14 می 2013 08:27

Lein
تعداد پیامها: 3389
That was meant for our Greek expert on the site, User10. I asked her to let me know if the translation was OK, because I had set a poll but nobody had voted or given an opinion. She said it was fine, so I have accepted the translation
Thanks!

14 می 2013 16:50

Tritonio
تعداد پیامها: 44
Ah OK. I wasn't sure how this system works. I mean who initiates voting about a translation. I though it was automatic so seeing some person asking for votes didn't make sense to me. ;-)

14 می 2013 17:01

Lein
تعداد پیامها: 3389
You're right - usually all an expert needs to do is press a button to set a poll. But sometimes nobody logs in who can vote. To try to prevent polls from taking too long, I usually ask an expert (so somebody I know speaks the language well) to help out in these cases