Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Englanti - καληνυχτιζω γιατι ειμαι πτωμα κ σκασμενη κ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaEnglanti

Kategoria Lause

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
καληνυχτιζω γιατι ειμαι πτωμα κ σκασμενη κ...
Teksti
Lähettäjä PaulaPessoa
Alkuperäinen kieli: Kreikka

καληνυχτιζω γιατι ειμαι πτωμα κ σκασμενη κ φουντωμενη με π.

Otsikko
I'm waving you goodnight because I'm tired
Käännös
Englanti

Kääntäjä Tritonio
Kohdekieli: Englanti

I'm waving you goodnight because I'm tired, angered and sick of P.
Huomioita käännöksestä
The "," was placed by me. It was "and". Alternatively "angered" might be "turned on (sexually) by" but I don't think that's the case here.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lein - 13 Toukokuu 2013 18:35





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

16 Huhtikuu 2013 12:32

Tritonio
Viestien lukumäärä: 44
This cannot be translated because "Ï€." at the end of the sentence is a word cut short. Very short actually. It doesn't make any sense.

A loose translation is: I'll wave you goodnight because I'm tired and anxious/angry (about) π.

16 Huhtikuu 2013 16:33

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Thanks Tritonio. But maybe is it an abbreviated first name?

@Paulapessoa : Please would you have a longer part from this text, and/or do you know whether "Ï€." is a name?
Thanks!

17 Huhtikuu 2013 02:00

Tritonio
Viestien lukumäärä: 44
It could be a name but if it is a name then it's missing the obligatory definite article 'τον' or 'την. :-/ I'd say we wait for Paula for a little context.

@Paula could it be talking about someone with a name that starts from "P"? Like Paul or Petros..?

23 Huhtikuu 2013 00:08

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Tritonio, I think it is some abbreviation of a name, same as when you did this translation

μου ειπε οτι αυτος, ο π., ειναι ικανος κ ξυλο να δινει.

He told me, that "P." is even capable of beating people.

23 Huhtikuu 2013 13:40

Tritonio
Viestien lukumäärä: 44
You are probably right Francky. I will submit the translation and see if someone objects later.

13 Toukokuu 2013 13:09

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Hi Cristina

Tritonio's translations are usually good, but could I still have a vote please? Thanks!

CC: User10

13 Toukokuu 2013 17:17

User10
Viestien lukumäärä: 1173

13 Toukokuu 2013 20:22

Tritonio
Viestien lukumäärä: 44
Hello Lein. What do you mean? A vote for what?

Wishes!

14 Toukokuu 2013 08:27

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
That was meant for our Greek expert on the site, User10. I asked her to let me know if the translation was OK, because I had set a poll but nobody had voted or given an opinion. She said it was fine, so I have accepted the translation
Thanks!

14 Toukokuu 2013 16:50

Tritonio
Viestien lukumäärä: 44
Ah OK. I wasn't sure how this system works. I mean who initiates voting about a translation. I though it was automatic so seeing some person asking for votes didn't make sense to me. ;-)

14 Toukokuu 2013 17:01

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
You're right - usually all an expert needs to do is press a button to set a poll. But sometimes nobody logs in who can vote. To try to prevent polls from taking too long, I usually ask an expert (so somebody I know speaks the language well) to help out in these cases