Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Grego-Inglês - καληνυχτιζω γιατι ειμαι πτωμα κ σκασμενη κ...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : GregoInglês

Categoria Frase

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
καληνυχτιζω γιατι ειμαι πτωμα κ σκασμενη κ...
Texto
Enviado por PaulaPessoa
Idioma de origem: Grego

καληνυχτιζω γιατι ειμαι πτωμα κ σκασμενη κ φουντωμενη με π.

Título
I'm waving you goodnight because I'm tired
Tradução
Inglês

Traduzido por Tritonio
Idioma alvo: Inglês

I'm waving you goodnight because I'm tired, angered and sick of P.
Notas sobre a tradução
The "," was placed by me. It was "and". Alternatively "angered" might be "turned on (sexually) by" but I don't think that's the case here.
Último validado ou editado por Lein - 13 Maio 2013 18:35





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

16 Abril 2013 12:32

Tritonio
Número de Mensagens: 44
This cannot be translated because "Ï€." at the end of the sentence is a word cut short. Very short actually. It doesn't make any sense.

A loose translation is: I'll wave you goodnight because I'm tired and anxious/angry (about) π.

16 Abril 2013 16:33

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Thanks Tritonio. But maybe is it an abbreviated first name?

@Paulapessoa : Please would you have a longer part from this text, and/or do you know whether "Ï€." is a name?
Thanks!

17 Abril 2013 02:00

Tritonio
Número de Mensagens: 44
It could be a name but if it is a name then it's missing the obligatory definite article 'τον' or 'την. :-/ I'd say we wait for Paula for a little context.

@Paula could it be talking about someone with a name that starts from "P"? Like Paul or Petros..?

23 Abril 2013 00:08

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Tritonio, I think it is some abbreviation of a name, same as when you did this translation

μου ειπε οτι αυτος, ο π., ειναι ικανος κ ξυλο να δινει.

He told me, that "P." is even capable of beating people.

23 Abril 2013 13:40

Tritonio
Número de Mensagens: 44
You are probably right Francky. I will submit the translation and see if someone objects later.

13 Maio 2013 13:09

Lein
Número de Mensagens: 3389
Hi Cristina

Tritonio's translations are usually good, but could I still have a vote please? Thanks!

CC: User10

13 Maio 2013 17:17

User10
Número de Mensagens: 1173

13 Maio 2013 20:22

Tritonio
Número de Mensagens: 44
Hello Lein. What do you mean? A vote for what?

Wishes!

14 Maio 2013 08:27

Lein
Número de Mensagens: 3389
That was meant for our Greek expert on the site, User10. I asked her to let me know if the translation was OK, because I had set a poll but nobody had voted or given an opinion. She said it was fine, so I have accepted the translation
Thanks!

14 Maio 2013 16:50

Tritonio
Número de Mensagens: 44
Ah OK. I wasn't sure how this system works. I mean who initiates voting about a translation. I though it was automatic so seeing some person asking for votes didn't make sense to me. ;-)

14 Maio 2013 17:01

Lein
Número de Mensagens: 3389
You're right - usually all an expert needs to do is press a button to set a poll. But sometimes nobody logs in who can vote. To try to prevent polls from taking too long, I usually ask an expert (so somebody I know speaks the language well) to help out in these cases