Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ελληνικά-Αγγλικά - καληνυχτιζω γιατι ειμαι πτωμα κ σκασμενη κ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕλληνικάΑγγλικά

Κατηγορία Πρόταση

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
καληνυχτιζω γιατι ειμαι πτωμα κ σκασμενη κ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από PaulaPessoa
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά

καληνυχτιζω γιατι ειμαι πτωμα κ σκασμενη κ φουντωμενη με π.

τίτλος
I'm waving you goodnight because I'm tired
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Tritonio
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I'm waving you goodnight because I'm tired, angered and sick of P.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
The "," was placed by me. It was "and". Alternatively "angered" might be "turned on (sexually) by" but I don't think that's the case here.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lein - 13 Μάϊ 2013 18:35





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

16 Απρίλιος 2013 12:32

Tritonio
Αριθμός μηνυμάτων: 44
This cannot be translated because "Ï€." at the end of the sentence is a word cut short. Very short actually. It doesn't make any sense.

A loose translation is: I'll wave you goodnight because I'm tired and anxious/angry (about) π.

16 Απρίλιος 2013 16:33

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Thanks Tritonio. But maybe is it an abbreviated first name?

@Paulapessoa : Please would you have a longer part from this text, and/or do you know whether "Ï€." is a name?
Thanks!

17 Απρίλιος 2013 02:00

Tritonio
Αριθμός μηνυμάτων: 44
It could be a name but if it is a name then it's missing the obligatory definite article 'τον' or 'την. :-/ I'd say we wait for Paula for a little context.

@Paula could it be talking about someone with a name that starts from "P"? Like Paul or Petros..?

23 Απρίλιος 2013 00:08

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Tritonio, I think it is some abbreviation of a name, same as when you did this translation

μου ειπε οτι αυτος, ο π., ειναι ικανος κ ξυλο να δινει.

He told me, that "P." is even capable of beating people.

23 Απρίλιος 2013 13:40

Tritonio
Αριθμός μηνυμάτων: 44
You are probably right Francky. I will submit the translation and see if someone objects later.

13 Μάϊ 2013 13:09

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Hi Cristina

Tritonio's translations are usually good, but could I still have a vote please? Thanks!

CC: User10

13 Μάϊ 2013 17:17

User10
Αριθμός μηνυμάτων: 1173

13 Μάϊ 2013 20:22

Tritonio
Αριθμός μηνυμάτων: 44
Hello Lein. What do you mean? A vote for what?

Wishes!

14 Μάϊ 2013 08:27

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
That was meant for our Greek expert on the site, User10. I asked her to let me know if the translation was OK, because I had set a poll but nobody had voted or given an opinion. She said it was fine, so I have accepted the translation
Thanks!

14 Μάϊ 2013 16:50

Tritonio
Αριθμός μηνυμάτων: 44
Ah OK. I wasn't sure how this system works. I mean who initiates voting about a translation. I though it was automatic so seeing some person asking for votes didn't make sense to me. ;-)

14 Μάϊ 2013 17:01

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
You're right - usually all an expert needs to do is press a button to set a poll. But sometimes nobody logs in who can vote. To try to prevent polls from taking too long, I usually ask an expert (so somebody I know speaks the language well) to help out in these cases