Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - युनानेली-अंग्रेजी - καληνυχτιζω γιατι ειμαι πτωμα κ σκασμενη κ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: युनानेलीअंग्रेजी

Category Sentence

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
καληνυχτιζω γιατι ειμαι πτωμα κ σκασμενη κ...
हरफ
PaulaPessoaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: युनानेली

καληνυχτιζω γιατι ειμαι πτωμα κ σκασμενη κ φουντωμενη με π.

शीर्षक
I'm waving you goodnight because I'm tired
अनुबाद
अंग्रेजी

Tritonioद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I'm waving you goodnight because I'm tired, angered and sick of P.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
The "," was placed by me. It was "and". Alternatively "angered" might be "turned on (sexually) by" but I don't think that's the case here.
Validated by Lein - 2013年 मे 13日 18:35





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2013年 अप्रिल 16日 12:32

Tritonio
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 44
This cannot be translated because "Ï€." at the end of the sentence is a word cut short. Very short actually. It doesn't make any sense.

A loose translation is: I'll wave you goodnight because I'm tired and anxious/angry (about) π.

2013年 अप्रिल 16日 16:33

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Thanks Tritonio. But maybe is it an abbreviated first name?

@Paulapessoa : Please would you have a longer part from this text, and/or do you know whether "Ï€." is a name?
Thanks!

2013年 अप्रिल 17日 02:00

Tritonio
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 44
It could be a name but if it is a name then it's missing the obligatory definite article 'τον' or 'την. :-/ I'd say we wait for Paula for a little context.

@Paula could it be talking about someone with a name that starts from "P"? Like Paul or Petros..?

2013年 अप्रिल 23日 00:08

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Tritonio, I think it is some abbreviation of a name, same as when you did this translation

μου ειπε οτι αυτος, ο π., ειναι ικανος κ ξυλο να δινει.

He told me, that "P." is even capable of beating people.

2013年 अप्रिल 23日 13:40

Tritonio
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 44
You are probably right Francky. I will submit the translation and see if someone objects later.

2013年 मे 13日 13:09

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Hi Cristina

Tritonio's translations are usually good, but could I still have a vote please? Thanks!

CC: User10

2013年 मे 13日 17:17

User10
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1173

2013年 मे 13日 20:22

Tritonio
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 44
Hello Lein. What do you mean? A vote for what?

Wishes!

2013年 मे 14日 08:27

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
That was meant for our Greek expert on the site, User10. I asked her to let me know if the translation was OK, because I had set a poll but nobody had voted or given an opinion. She said it was fine, so I have accepted the translation
Thanks!

2013年 मे 14日 16:50

Tritonio
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 44
Ah OK. I wasn't sure how this system works. I mean who initiates voting about a translation. I though it was automatic so seeing some person asking for votes didn't make sense to me. ;-)

2013年 मे 14日 17:01

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
You're right - usually all an expert needs to do is press a button to set a poll. But sometimes nobody logs in who can vote. To try to prevent polls from taking too long, I usually ask an expert (so somebody I know speaks the language well) to help out in these cases