Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Gjuha Latine - I can't understand the source text

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtGjermanishtGjuha holandezeItalishtGjuha portugjezePortugjeze brazilianeArabishtSerbishtShqipEsperantoGjuha danezeTurqishtSpanjishtGreqishtKineze e thjeshtuarFrengjishtRomanishtGjuha UkrainaseRusishtKinezishtKatalonjeBullgarishtFinlandishtGjuha FaroeseHungarishtÇekeKroatishtSuedishtGjuha polakeHebraishtJaponishtLituanishtMaqedonishtNepalishtBoshnjakishtNorvegjishtEstonishtGjuha LatineKoreaneBretonishtGjuha sllovakeGjuha FrizianeLetonishtKlingonIslandezePersishtjaGjuha kurdeIndonezishtTagalogishteGjuha GruzijaneGjuha AfrikanaseGjuha irlandezeTailandezeVietnamishtGjuha Azerbaixhanase

Titull
I can't understand the source text
Tekst
Prezantuar nga cucumis
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

I can't understand the source text

Titull
Originis textum non comprehendo
Përkthime
Gjuha Latine

Perkthyer nga stell
Përkthe në: Gjuha Latine

Originis textum non comprehendo
Vërejtje rreth përkthimit
-originis: origen,inis,n (origine) génitif singulier
-textum: textus,us,m (texte) accusatif singulier (COD de comprehendo)
-comprehendo: (comprendre) 1° pers. singulier
U vleresua ose u publikua se fundi nga Porfyhr - 11 Gusht 2007 15:04





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

3 Shkurt 2007 14:26

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
2 - textŭs, ūs, m. : - a - enlacement, tissu, contexture. - b - Quint. structure (d'un récit), suite, récit, exposé. - c - texte, contenu, teneur.

TextÅ­s,Å«s ,et pas "textum"

3 Shkurt 2007 14:53

Rumo
Numri i postimeve: 220
Oui, mais "textus" doit être accusatif a cause du verbe "comprehendo", alors c'est "textum". (Et pardon pour mon français! )

3 Shkurt 2007 16:00

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
J'ai des doutes sur la déclinaison de "textus, us" à l'accusatif, Rumo, as-tu un lien à me proposer pour que je puisse vérifier les déclinaisons latines en général?
Excuse moi, mais voici une quarantaine d'années que je n'ai pas fait de latin, et certains détails (importants) sont flous dans ma mémoire...
I'm in doubt about declention of "textus, us)in its accusative form, Rumo, have you a link to send me for me to check latin declentions in general?
Sorry, but it is about forty years I haven't been doing latin exercises, and some of the important details are fuzzy to my memory now...

3 Shkurt 2007 16:31

apple
Numri i postimeve: 972
Pour le latin, tu peux essayer là :
http://www.ed-u.com/latin.htm
A mon avis ici text è génitive, l'object est origine, pas text.

3 Shkurt 2007 18:00

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Merci pour le lien, apple.
Le français est ambigu pour cela aussi, puisqu'on dit : "le texte d'origine", en fait une formule pour dire : "le texte original".
Mais si on dit : "l'origine du texte", cela a un sens bien différent, se référant à l'origine historique ou géographique du texte. Aussi, je ne crois pas que le texte soit au génitif, ou alors cela voudrait dire que l'on "ne comprend pas l'origine du texte", tu me suis?

3 Shkurt 2007 19:45

stell
Numri i postimeve: 141
Moi aussi je pense que "texte" doit être à l'accusatif.
"textus, us" c'est la quatrième déclinaison, donc c'est: textus, textus, textum, textus, ...
A l'accusatif c'est donc "textum"...

4 Shkurt 2007 01:29

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
OK, OK, OK, OK ! mea culpa, mea maxima culpa!
Ite missa est! (euh) quid novi?
Sorry rumo, I did'nt remember the 4th declention... et ton français est trés correct!

4 Shkurt 2007 08:56

apple
Numri i postimeve: 972
Tu as parfaitement raison, Francky. Je ne sais pas ce que j'avais dans la tête, en ce moment là. Trop de cucumis, peut être, et trop de langues mélangées. Pardonnez moi: errare humanum est.

4 Shkurt 2007 11:42

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Tu es toute excusée, apple, à moi aussi cela arrive, une fois qu'on le sait aprés on fait plus attention, car..."sed perseverare diabolicum"!