Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Latina lingvo - I can't understand the source text

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaGermanaNederlandaItaliaPortugalaBrazil-portugalaArabaSerbaAlbanaEsperantoDanaTurkaHispanaGrekaČina simpligita FrancaRumanaUkraina lingvoRusaČinaKatalunaBulgaraFinnaFeroaHungaraČeĥaKroataSvedaPolaHebreaJapanaLitovaMakedona lingvoNepalaBosnia lingvoNorvegaEstonaLatina lingvoKoreaBretona lingvoSlovakaFrisa lingvoLetona lingvoKlingonaIslandaPersa lingvoKurdaIndonezia lingvoTagaloga lingvoGruza lingvoAfrikansaIrlandaTajaVjetnamaAzera lingvo

Titolo
I can't understand the source text
Teksto
Submetigx per cucumis
Font-lingvo: Angla

I can't understand the source text

Titolo
Originis textum non comprehendo
Traduko
Latina lingvo

Tradukita per stell
Cel-lingvo: Latina lingvo

Originis textum non comprehendo
Rimarkoj pri la traduko
-originis: origen,inis,n (origine) génitif singulier
-textum: textus,us,m (texte) accusatif singulier (COD de comprehendo)
-comprehendo: (comprendre) 1° pers. singulier
Laste validigita aŭ redaktita de Porfyhr - 11 Aŭgusto 2007 15:04





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

3 Februaro 2007 14:26

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
2 - textŭs, ūs, m. : - a - enlacement, tissu, contexture. - b - Quint. structure (d'un récit), suite, récit, exposé. - c - texte, contenu, teneur.

TextÅ­s,Å«s ,et pas "textum"

3 Februaro 2007 14:53

Rumo
Nombro da afiŝoj: 220
Oui, mais "textus" doit être accusatif a cause du verbe "comprehendo", alors c'est "textum". (Et pardon pour mon français! )

3 Februaro 2007 16:00

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
J'ai des doutes sur la déclinaison de "textus, us" à l'accusatif, Rumo, as-tu un lien à me proposer pour que je puisse vérifier les déclinaisons latines en général?
Excuse moi, mais voici une quarantaine d'années que je n'ai pas fait de latin, et certains détails (importants) sont flous dans ma mémoire...
I'm in doubt about declention of "textus, us)in its accusative form, Rumo, have you a link to send me for me to check latin declentions in general?
Sorry, but it is about forty years I haven't been doing latin exercises, and some of the important details are fuzzy to my memory now...

3 Februaro 2007 16:31

apple
Nombro da afiŝoj: 972
Pour le latin, tu peux essayer là :
http://www.ed-u.com/latin.htm
A mon avis ici text è génitive, l'object est origine, pas text.

3 Februaro 2007 18:00

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Merci pour le lien, apple.
Le français est ambigu pour cela aussi, puisqu'on dit : "le texte d'origine", en fait une formule pour dire : "le texte original".
Mais si on dit : "l'origine du texte", cela a un sens bien différent, se référant à l'origine historique ou géographique du texte. Aussi, je ne crois pas que le texte soit au génitif, ou alors cela voudrait dire que l'on "ne comprend pas l'origine du texte", tu me suis?

3 Februaro 2007 19:45

stell
Nombro da afiŝoj: 141
Moi aussi je pense que "texte" doit être à l'accusatif.
"textus, us" c'est la quatrième déclinaison, donc c'est: textus, textus, textum, textus, ...
A l'accusatif c'est donc "textum"...

4 Februaro 2007 01:29

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
OK, OK, OK, OK ! mea culpa, mea maxima culpa!
Ite missa est! (euh) quid novi?
Sorry rumo, I did'nt remember the 4th declention... et ton français est trés correct!

4 Februaro 2007 08:56

apple
Nombro da afiŝoj: 972
Tu as parfaitement raison, Francky. Je ne sais pas ce que j'avais dans la tête, en ce moment là. Trop de cucumis, peut être, et trop de langues mélangées. Pardonnez moi: errare humanum est.

4 Februaro 2007 11:42

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Tu es toute excusée, apple, à moi aussi cela arrive, une fois qu'on le sait aprés on fait plus attention, car..."sed perseverare diabolicum"!