Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Латински - I can't understand the source text

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиНемскиХоландскиИталианскиПортугалскиПортугалски БразилскиАрабскиСръбскиАлбанскиЕсперантоДатскиТурскиИспанскиГръцкиКитайски ОпростенФренскиРумънскиУкраинскиРускиКитайскиКаталонскиБългарскиФинскиФарерски HungarianЧешкиХърватскиSwedishПолскиИвритЯпонскиЛитовскиМакедонскиНепалскиБосненскиНорвежкиЕстонскиЛатинскиКорейскиБретонскиСловашкиФризийскиЛатвийскиКлингонИсландски Персийски езикКюрдскиИндонезийскиТагалскиГрузинскиАфрикански ИрландскиТайскиВиетнамскиАзербайджански

Заглавие
I can't understand the source text
Текст
Предоставено от cucumis
Език, от който се превежда: Английски

I can't understand the source text

Заглавие
Originis textum non comprehendo
Превод
Латински

Преведено от stell
Желан език: Латински

Originis textum non comprehendo
Забележки за превода
-originis: origen,inis,n (origine) génitif singulier
-textum: textus,us,m (texte) accusatif singulier (COD de comprehendo)
-comprehendo: (comprendre) 1° pers. singulier
За последен път се одобри от Porfyhr - 11 Август 2007 15:04





Последно мнение

Автор
Мнение

3 Февруари 2007 14:26

Francky5591
Общо мнения: 12396
2 - textŭs, ūs, m. : - a - enlacement, tissu, contexture. - b - Quint. structure (d'un récit), suite, récit, exposé. - c - texte, contenu, teneur.

TextÅ­s,Å«s ,et pas "textum"

3 Февруари 2007 14:53

Rumo
Общо мнения: 220
Oui, mais "textus" doit être accusatif a cause du verbe "comprehendo", alors c'est "textum". (Et pardon pour mon français! )

3 Февруари 2007 16:00

Francky5591
Общо мнения: 12396
J'ai des doutes sur la déclinaison de "textus, us" à l'accusatif, Rumo, as-tu un lien à me proposer pour que je puisse vérifier les déclinaisons latines en général?
Excuse moi, mais voici une quarantaine d'années que je n'ai pas fait de latin, et certains détails (importants) sont flous dans ma mémoire...
I'm in doubt about declention of "textus, us)in its accusative form, Rumo, have you a link to send me for me to check latin declentions in general?
Sorry, but it is about forty years I haven't been doing latin exercises, and some of the important details are fuzzy to my memory now...

3 Февруари 2007 16:31

apple
Общо мнения: 972
Pour le latin, tu peux essayer là :
http://www.ed-u.com/latin.htm
A mon avis ici text è génitive, l'object est origine, pas text.

3 Февруари 2007 18:00

Francky5591
Общо мнения: 12396
Merci pour le lien, apple.
Le français est ambigu pour cela aussi, puisqu'on dit : "le texte d'origine", en fait une formule pour dire : "le texte original".
Mais si on dit : "l'origine du texte", cela a un sens bien différent, se référant à l'origine historique ou géographique du texte. Aussi, je ne crois pas que le texte soit au génitif, ou alors cela voudrait dire que l'on "ne comprend pas l'origine du texte", tu me suis?

3 Февруари 2007 19:45

stell
Общо мнения: 141
Moi aussi je pense que "texte" doit être à l'accusatif.
"textus, us" c'est la quatrième déclinaison, donc c'est: textus, textus, textum, textus, ...
A l'accusatif c'est donc "textum"...

4 Февруари 2007 01:29

Francky5591
Общо мнения: 12396
OK, OK, OK, OK ! mea culpa, mea maxima culpa!
Ite missa est! (euh) quid novi?
Sorry rumo, I did'nt remember the 4th declention... et ton français est trés correct!

4 Февруари 2007 08:56

apple
Общо мнения: 972
Tu as parfaitement raison, Francky. Je ne sais pas ce que j'avais dans la tête, en ce moment là. Trop de cucumis, peut être, et trop de langues mélangées. Pardonnez moi: errare humanum est.

4 Февруари 2007 11:42

Francky5591
Общо мнения: 12396
Tu es toute excusée, apple, à moi aussi cela arrive, une fois qu'on le sait aprés on fait plus attention, car..."sed perseverare diabolicum"!