Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Italisht-Anglisht - la colazione viene servita al bar dell'hotel...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ItalishtFrengjishtAnglisht

Titull
la colazione viene servita al bar dell'hotel...
Tekst
Prezantuar nga pav1971
gjuha e tekstit origjinal: Italisht

la colazione viene servita al bar dell'hotel dalle 06.30 in poi.
la colazione include il cappuccino o il succo euna brioche.
Vërejtje rreth përkthimit
grazie anticipatamente...

Titull
Breakfast is served at the hotel's bar...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga CocoT
Përkthe në: Anglisht

Breakfast is served at the hotel bar from 6.30 on.
Breakfast includes a coffee or a fruit juice, and a croissant.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Chantal - 27 Janar 2007 21:35





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

27 Janar 2007 16:36

CocoT
Numri i postimeve: 165
- According to the place's size, "bar" might be replaced by "restaurant"
- I believe that, a bit like in French (but it wouldn't be used here), the Italian definite article "il" might both mean "the" in the sense of "just one" or "the" in the vague sense of "the drink called...". I assumed that just one glass would be offered, so I used the article "a". "a cup of coffee or glass of fruit juice" is possible, too, if you wan to be a bit more precise.
Note : if people can take more than on glass, just get rid of the article "a"
- The coma before "and" is meant to make the sentence less ambiguous