Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Englanti - la colazione viene servita al bar dell'hotel...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaRanskaEnglanti

Otsikko
la colazione viene servita al bar dell'hotel...
Teksti
Lähettäjä pav1971
Alkuperäinen kieli: Italia

la colazione viene servita al bar dell'hotel dalle 06.30 in poi.
la colazione include il cappuccino o il succo euna brioche.
Huomioita käännöksestä
grazie anticipatamente...

Otsikko
Breakfast is served at the hotel's bar...
Käännös
Englanti

Kääntäjä CocoT
Kohdekieli: Englanti

Breakfast is served at the hotel bar from 6.30 on.
Breakfast includes a coffee or a fruit juice, and a croissant.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Chantal - 27 Tammikuu 2007 21:35





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

27 Tammikuu 2007 16:36

CocoT
Viestien lukumäärä: 165
- According to the place's size, "bar" might be replaced by "restaurant"
- I believe that, a bit like in French (but it wouldn't be used here), the Italian definite article "il" might both mean "the" in the sense of "just one" or "the" in the vague sense of "the drink called...". I assumed that just one glass would be offered, so I used the article "a". "a cup of coffee or glass of fruit juice" is possible, too, if you wan to be a bit more precise.
Note : if people can take more than on glass, just get rid of the article "a"
- The coma before "and" is meant to make the sentence less ambiguous