Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Anglais - la colazione viene servita al bar dell'hotel...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienFrançaisAnglais

Titre
la colazione viene servita al bar dell'hotel...
Texte
Proposé par pav1971
Langue de départ: Italien

la colazione viene servita al bar dell'hotel dalle 06.30 in poi.
la colazione include il cappuccino o il succo euna brioche.
Commentaires pour la traduction
grazie anticipatamente...

Titre
Breakfast is served at the hotel's bar...
Traduction
Anglais

Traduit par CocoT
Langue d'arrivée: Anglais

Breakfast is served at the hotel bar from 6.30 on.
Breakfast includes a coffee or a fruit juice, and a croissant.
Dernière édition ou validation par Chantal - 27 Janvier 2007 21:35





Derniers messages

Auteur
Message

27 Janvier 2007 16:36

CocoT
Nombre de messages: 165
- According to the place's size, "bar" might be replaced by "restaurant"
- I believe that, a bit like in French (but it wouldn't be used here), the Italian definite article "il" might both mean "the" in the sense of "just one" or "the" in the vague sense of "the drink called...". I assumed that just one glass would be offered, so I used the article "a". "a cup of coffee or glass of fruit juice" is possible, too, if you wan to be a bit more precise.
Note : if people can take more than on glass, just get rid of the article "a"
- The coma before "and" is meant to make the sentence less ambiguous