Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-英語 - la colazione viene servita al bar dell'hotel...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語フランス語英語

タイトル
la colazione viene servita al bar dell'hotel...
テキスト
pav1971様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

la colazione viene servita al bar dell'hotel dalle 06.30 in poi.
la colazione include il cappuccino o il succo euna brioche.
翻訳についてのコメント
grazie anticipatamente...

タイトル
Breakfast is served at the hotel's bar...
翻訳
英語

CocoT様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Breakfast is served at the hotel bar from 6.30 on.
Breakfast includes a coffee or a fruit juice, and a croissant.
最終承認・編集者 Chantal - 2007年 1月 27日 21:35





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 1月 27日 16:36

CocoT
投稿数: 165
- According to the place's size, "bar" might be replaced by "restaurant"
- I believe that, a bit like in French (but it wouldn't be used here), the Italian definite article "il" might both mean "the" in the sense of "just one" or "the" in the vague sense of "the drink called...". I assumed that just one glass would be offered, so I used the article "a". "a cup of coffee or glass of fruit juice" is possible, too, if you wan to be a bit more precise.
Note : if people can take more than on glass, just get rid of the article "a"
- The coma before "and" is meant to make the sentence less ambiguous